| The representatives of UNDCP and of FAO will participate, together with the Minister of Agriculture of Bolivia. | Участие примут представители ЮНДКП и ФАО вместе с министром сельского хозяйства Боливии. |
| There was general support for the proposed process for reviewing and updating the Toolkit and many representatives also highlighted issues that they believed required additional attention. | Была высказана широкая поддержка предлагаемого процесса проведения обзора и обновления Набора инструментальных средств, при этом многие представители выделили также вопросы, которые, по их мнению, нуждаются в дополнительном внимании. |
| In the ensuing discussion, many representatives expressed their support for the Basel Convention guidelines. | В ходе развернувшейся затем дискуссии многие представители выразили свою поддержку руководящим принципам Базельской конвенции. |
| In the ensuing discussion, many representatives reported on the development, status or projected delivery of their country's national implementation plans. | В ходе последовавшего обсуждения многие представители сообщили о разработке, положении или прогнозируемой реализации национальных планов выполнения соответствующих стран. |
| Some representatives called for consideration of how to ease the burden of co-financing activities for developing countries. | Некоторые представители призвали к рассмотрению вопроса о том, как ослабить для развивающихся стран бремя, связанное с совместным финансированием мероприятий. |
| Some representatives stressed that the complexity of the new guidelines necessitated that training be provided to countries on their use. | Некоторые представители подчеркнули, что в силу сложного характера новых руководящих принципов возникает необходимость в обеспечении для стран учебной подготовки по вопросам их использования. |
| Some representatives expressed their appreciation for the financial assistance that GEF had already afforded them. | Одни представители выразили свою признательность за финансовую помощь, которая уже предоставляется им по линии ФГОС. |
| Party representatives selected from this roster may be invited by the Secretariat to participate in Toolkit expert meetings. | Представители Сторон, отобранные из этого реестра, могут приглашаться секретариатом для участия в совещаниях экспертов по Набору инструментальных средств. |
| Despite these efforts, representatives of NGOs stated that the lack of assistance was a severe problem. | Несмотря на эти усилия, представители НПО отметили как одну из серьезных проблем отсутствие необходимой помощи. |
| Participants will include senior African government policy makers, representatives of civil society, African think-tanks and the private sector. | В число участников войдут высокопоставленные государственные политические деятели африканских стран, представители гражданского общества, африканских «мозговых центров» и частного сектора. |
| Indigenous representatives had direct input into the Convention processes and a direct bearing on the outcomes. | Представители коренных народов внесли непосредственный вклад в процессы этой Конвенции и прямо повлияли на их исход. |
| Certainly, Serbia's representatives will argue the contrary. | Представители Сербии, естественно, будут доказывать обратное. |
| IARF representatives have always played a major part in planning and carrying out these programmes. | Представители МАСВ всегда играли активную роль в планировании и осуществлении этих программ. |
| The Steering Committee brought together representatives of States having extensive experience in the area of international cooperation in criminal matters. | В состав Руководящего комитета вошли представители государств, имеющих богатый опыт в области международного сотрудничества по уголовно-правовым вопросам. |
| A number of non-governmental organizations participated as observers as did representatives of United Nations agencies. | В качестве наблюдателей в работе совещания участвовали несколько неправительственных организаций, а также представители учреждений Организации Объединенных Наций. |
| In attendance were representatives of embassies accredited to Cameroon, civil society organizations and students. | В них принимали участие представители посольств, аккредитованных в Камеруне, представители организаций гражданского общества и студенты. |
| The members of the Group included the permanent representatives of South Africa, Brazil, Guinea-Bissau, the Netherlands and Portugal. | В состав Группы входили постоянные представители Южной Африки, Бразилии, Гвинеи-Бисау, Нидерландов и Португалии. |
| Policy makers and industry representatives are also involved in its activities. | В ее деятельности также участвуют представители директивных органов и промышленности. |
| The representatives of several States expressed their support for the Fund and its work. | Представители ряда государств выразили свою поддержку Фонду и осуществляемой им деятельности. |
| Local authority and national Government representatives were equally balanced and together comprised 30 per cent of the participants. | Были в равной степени представлены местные органы власти и национальные правительства, представители которых составили вместе 30 процентов от общего числа участников. |
| The Taskforce will consist of representatives from Eurostat, the OECD, EU Member States and Accession countries. | В состав целевой группы войдут представители Евростата, ОЭСР, государств - членов ЕС и стран, готовящихся к вступлению в ЕС. |
| The representatives of Czech Republic and Hungary informed the meeting that they had followed the IMF's approach. | Представители Чешской Республики и Венгрии проинформировали участников о том, что они используют подход МВФ. |
| The discussion which took place was successful with the representatives from the countries present actively participating. | Проведенная дискуссия явилась весьма плодотворной, поскольку в ней приняли активное участие представители стран. |
| Several representatives said that alternatives were available for many of the products and processes that currently used mercury. | Некоторые представители отметили, что для многих видов продукции и процессов, в которых в настоящее время используется ртуть, имеются альтернативы. |
| Some representatives of competition authorities of other countries or regional organizations made comments or sought clarification regarding WAEMU's competition policy. | Некоторые представители органов по вопросам конкуренции из других стран или региональных организаций высказали замечания или попросили дать разъяснения относительно политики ЗАЭВС в области конкуренции. |