| A number of representatives stressed the future importance of economic measures (incentives, taxes, etc.). | Многие представители подчеркнули значение принятия в будущем экономических мер (стимулирование, налоги и т.д.). |
| Ministers are usually elected representatives of the people although two can be appointed from among the senators of the House. | На должности министров обычно назначаются выборные представители, хотя два министра могут быть назначены из числа сенаторов Палаты. |
| The representatives of Mexico and Cuba spoke on points of clarification. | С просьбой о разъяснении обратились представители Мексики и Кубы. |
| The representatives of INTERPOL and the International Fellowship Reconciliation also made statements. | С завлениями также выступили представители ИНТЕРПОЛа и Международного братства примирения. |
| Delegates, staff members and NGO representatives are invited to attend. | На мероприятие приглашаются делегаты, персонал и представители НПО. |
| The representatives of France, Slovakia and Canada made statements in explanation of vote before the vote on the penultimate preambular paragraph. | Представители Франции, Словакии и Канады сделали заявления по мотивам голосования перед проведением голосования по предпоследнему пункту преамбулы. |
| The representatives of Cuba, Egypt and China spoke on points of information. | Представители Кубы, Египта и Китая выступили по информационным вопросам. |
| The representatives of Guinea, Singapore, Hungary, Peru, and Spain, representing the regional groups, made concluding statements. | С заключительными заявлениями выступили представители Гвинеи, Сингапура, Венгрии, Перу и Испании, представляющие региональные группы. |
| As recommended by ONUSAL, representatives of the Director of the National Civil Police now regularly attend the meetings of the Academic Council. | Как было рекомендовано МНООНС, представители директора Национальной гражданской полиции в настоящее время регулярно посещают заседания Академического совета. |
| In most cases, such persons are diplomatic personnel or governmental representatives to international organizations. | В большинстве случаев такими лицами являются дипломатические работники или представители государств при международных организациях. |
| The representatives of the inspected State Party shall have the right to observe all verification activities carried out by the inspection team. | Представители инспектируемого государства-участника имеют право наблюдать за всей деятельностью по проверке, осуществляемой инспекционной группой. |
| At that time representatives of various member countries described the different activities under way in the region on confidence-building measures. | На этом заседании представители различных стран-членов рассказали о проводимых в регионе разных мероприятиях по укреплению доверия. |
| We have today on our list of speakers the representatives of Ecuador, Switzerland, Chile and Brazil. | Сегодня у нас в списке ораторов значатся представители Эквадора, Швейцарии, Чили и Бразилии. |
| The Department has organized several meetings, workshops and symposia, in which representatives of developing countries have participated actively. | Департамент организовал несколько встреч, семинаров и симпозиумов, в работе которых принимали активное участие представители развивающихся стран. |
| The representatives of the United Nations system present at the Consultation stated that such assistance could be made available. | Представители системы Организации Объединенных Наций, присутствовавшие на Консультативном совещании, заявили, что такая помощь может быть предоставлена. |
| Similar incidents were reported by the representatives of the Trade Union and Grass-roots Action Unit and of specific unions. | То же самое сообщили представители организации Профсоюзное и народное единство и отдельных профсоюзов. |
| At both these meetings representatives of indigenous peoples pronounced themselves on the Decade and its objectives. | На этих двух встречах представители коренных народов высказались относительно Десятилетия и его целей. |
| I say this because it shows that representatives followed my recommendation to use the conference facilities as much as possible under the specific agenda items. | Я подчеркиваю это как свидетельство того, что представители приняли к сведению мою рекомендацию в плане наиболее эффективного использования конференционных услуг при рассмотрении конкретных пунктов повестки дня. |
| The Territory continued to receive visits from high-level representatives of the administering Power, other Governments and regional and international organizations. | Территорию продолжали посещать высокопоставленные представители управляющей державы, других правительств и региональных и международных организаций. |
| In October 1993, representatives from Bermuda attended the fifth International Conference on Drug Abuse, held in Jamaica, along with 40 other delegations. | В октябре 1993 года представители Бермудских островов наряду с 40 другими делегациями участвовали в работе пятой Международной конференции по проблеме злоупотребления наркотиками, которая прошла на Ямайке. |
| This is especially so if, as some representatives have advocated, we are to achieve consensus before the end of the fiftieth session. | Особенно в случае, как отметили некоторые представители, если мы хотим достичь консенсуса до конца пятидесятой сессии. |
| The Commission also includes representatives of the States of the federation and of municipalities. | В состав комиссии также входят представители штатов федерации и муниципалитетов. |
| Some representatives focused their criticisms on the handling of the issue by the Commission. | Некоторые представители сосредоточили свою критику на том, каким образом Комиссия рассматривает этот вопрос. |
| Some representatives insisted on the importance of the criterion of the seriousness of the crimes. | Некоторые представители настаивали на важности критерия степени серьезности преступлений. |
| Some representatives suggested solutions combining compulsory jurisdiction and jurisdiction based on consent. | Некоторые представители предложили решения, сочетающие обязательную юрисдикцию и юрисдикцию, основанную на согласии. |