There is strong pressure by industry representatives to maintain the regular collection and distribution of the data concerned. |
Представители промышленности проявляют большую заинтересованность в продолжении работы по регулярному сбору и распространению соответствующей информации. |
Often, representatives of the private sector in delegations participate most actively in the substantive work of subsidiary bodies (agricultural quality standards). |
Часто представители частного сектора в составе делегаций участвуют самым активным образом в практической работе вспомогательных органов (стандарты качества сельскохозяйственной продукции). |
Pending a decision of the Conference on their credentials, representatives shall be entitled to participate provisionally in the Conference. |
Представители имеют право временно участвовать в Конференции, пока Конференция не примет решение в отношении их полномочий. |
The representatives of Poland and Norway considered that marginals 11407, 61407 and 91407 should be reflected in Part 12. |
Представители Польши и Норвегии высказали мнение, что в главе 12 должны быть отражены маргинальные номера 11407, 61407 и 91407. |
The representatives discussed operational arrangements for a more coordinated intervention on both sides of the border. |
Представители этих организаций обсудили оперативные механизмы обеспечения более согласованных действий по обе стороны границы. |
There are three issues, raised by many representatives, that I would just like to comment on briefly. |
Я хотел бы кратко прокомментировать три вопроса, которые поднимали многие представители. |
The representatives of Germany, Austria and Belgium declared themselves in favour of the OCTI proposal. |
Представители Германии, Австрии и Бельгии высказались за предложение ЦБМЖП. |
The representatives of the Netherlands and Belgium contested the suppression of these provisions which constituted a means of prohibiting mixed loading. |
Представители Нидерландов и Бельгии высказались против исключения этих положений, которые позволяют вводить запрещение в отношении совместной погрузки. |
The representatives of the United Kingdom, Italy and Spain shared this point of view. |
К этой точке зрения присоединились представители Соединенного Королевства, Италии и Испании. |
The representatives of IRU and Transfrigoroute (International) voiced their interest in participating in the informal group. |
Представители МСАТ и Трансфригорут (интернэшнл) заявили, что они заинтересованы принять участие в работе этой неофициальной группы. |
The representatives of Eurostat and ECMT said that they had developed similar models, and adapted them to their different needs. |
Представители Евростата и ЕКМТ сообщили о том, что они разработали похожие образцы, адаптировав их к разным потребностям. |
The representatives of Latvia and Australia agreed to negotiate an extradition treaty as a matter of priority. |
В качестве приоритетной задачи представители Латвии и Австралии приняли решение провести переговоры в отношении договора о выдаче. |
The representatives of the Secretary-General clarified that a report on this issue would be submitted to the General Assembly in due course. |
Представители Генерального секретаря пояснили, что доклад по данному вопросу будет представлен Генеральной Ассамблее в установленном порядке. |
The permanent representatives stated that the Executive Director has encouraged total transparency with Member States. |
Постоянные представители заявили, что Директор-исполнитель содействует обеспечению полной транспарентности в отношениях с государствами-членами. |
The staff representatives are of the view that the Director inherited a lot of unpopular decisions, which adversely affected staff morale. |
Представители персонала считают, что ему досталось в наследство немало непопулярных решений, которые отрицательно сказывались на моральном духе коллектива. |
It shall be composed of representatives of the two Parties and chaired by the leader of the Peacekeeping Mission. |
В состав Комиссии войдут представители обеих сторон, а ее председателем будет глава Миссии по поддержанию мира. |
My second comment deals with paragraph 4 of the annex, upon which the representatives of Oman and Singapore have commented. |
Мое второе замечание касается пункта 4 приложения, о котором говорили представители Омана и Сингапура. |
The Conference brought together representatives from all major religions in Kosovo to discuss the current crisis in the region. |
В работе Конференции приняли участие представители всех крупных религий в Косово, которые обсудили нынешний кризис в регионе. |
It is quite clear that Commission representatives visited camps belonging to the rebel movement in southern Sudan and obtained their information there. |
Совершенно очевидно, что представители Комиссии посетили лагеря повстанческого движения в южной части Судана и получили информацию в них. |
Industry representatives continued to demonstrate a strong commitment to abide by both the letter and the spirit of the Council's sanctions against UNITA. |
Представители алмазодобывающей промышленности продолжают демонстрировать свою решительную приверженность соблюдению буквы и духа санкций Совета в отношении УНИТА. |
Statements were made by the representatives of Algeria, Burkina Faso, Luxembourg and Colombia and the observers for Tuvalu and Switzerland. |
С заявлениями выступили представители Алжира, Буркина-Фасо, Люксембурга и Колумбии и наблюдатели от Тувалу и Швейцарии. |
Statements were made by the representatives of the Inter-Parliamentary Union, the Economic Commission for Europe and UNFPA. |
С заявлениями выступили представители Межпарламентского союза, Европейской экономической комиссии и ЮНФПА. |
Members of the secretariat of the United Nations Conference on Trade and Development and representatives of the Organization of African Unity attended the consultations. |
На консультациях присутствовали сотрудники секретариата Конференции Организации Объединенных Наций по торговле и развитию и представители Организации африканского единства. |
The United Nations field representatives have informed us of the various constraints they have encountered in fulfilling that responsibility. |
Представители Организации Объединенных Наций на местах сообщают нам о различных трудностях, с которыми им приходится сталкиваться при выполнении своих задач. |
The representatives of the Russian Federation stressed that they were not satisfied with progress made in this matter by the IRU. |
Представители Российской Федерации подчеркнули, что они не удовлетворены результатами, полученными МСАТ в решении этого вопроса. |