| Such funds may be governed by representatives from donor institutions, partner countries, private foundations and members of civil society. | Такими фондами могут управлять представители донорских институтов, стран-партнеров, частных фондов и организаций гражданского общества. |
| Both the RCD representatives and the covert company remain unnamed. | Как представители КОД, так и эта тайная компания остаются неназванными. |
| In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. | Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах. |
| All representatives of the State are elected for renewable terms. | Все представители государства избираются на продляемые сроки. |
| WTO also supported several international, regional and national ecotourism events during 2001 and 2002, in which WTO representatives delivered technical presentations. | Всемирная туристская организация оказала также поддержку проведению в 2001 и 2002 годах ряда международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам экотуризма, на которых представители Всемирной туристской организации выступили с техническими докладами. |
| The representatives of France and CLCCR said that they would like to be associated with the drafting of the test procedures. | Представители Франции и ККПКП выразили пожелание принять участие в разработке этих процедур испытания. |
| The representatives of France and United Kingdom considered that the terminology in the French and English versions of Chapter 1.10 was correct. | Представители Соединенного Королевства и Франции высказали мнение, что терминология, используемая в текстах главы 1.10 на английском и французском языках, является правильной. |
| The representatives of ETRTO and OICA confirmed, in principle, their technical support to these projects. | Представители ЕТОПОК и МОПАП в принципе подтвердили свою техническую поддержку этих проектов. |
| The representatives of Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan have presented a detailed account of the most recent transport developments in their respective countries. | Представители Азербайджана, Казахстана и Узбекистана представили подробный отчет о самых последних изменениях на транспорте в их соответствующих странах. |
| The representatives from the two associations will inform the Working Party on the experiences of their respective institutions. | Представители обеих ассоциаций представят Рабочей группе информацию об опыте, накопленном их соответствующими учреждениями. |
| The representatives of the Eurostat and Denmark informed the Working Party about new developments. | Представители Евростата и Дании проинформировали Рабочую группу о новых разработках. |
| In the ensuing discussion, representatives underlined the importance of capacity-building in ensuring the environmentally sound management of waste. | В ходе последовавшего обсуждения представители подчеркнули важность создания потенциала при обеспечении экологически обоснованного удаления отходов. |
| The representatives of each Organization introduced those activities already launched or planned by each Organization. | Представители каждой организации проинформировали участников о соответствующих мероприятиях, которые уже были начаты или запланированы каждой организацией. |
| In addition, Member State representatives will have a point of contact on rule of law issues. | Кроме того, представители государств-членов смогут обращаться к этому сотруднику по вопросам, связанным с верховенством закона. |
| Some representatives stressed the need for instruments in the international financial institutions that would help vulnerable countries better absorb those shocks. | Некоторые представители указывали на необходимость создания международными финансовыми учреждениями таких инструментов, которые могли бы помочь уязвимым странам повысить устойчивость к этим потрясениям. |
| Some representatives of member Governments also pointed to the importance of microfinance and education in encouraging the growth of the private sector. | Некоторые представители правительств стран-членов указали также на важное значение микрофинансирования и образования с точки зрения содействия развитию частного сектора. |
| Before the consideration of the draft decision, as orally amended, the representatives of Japan and Egypt made statements. | До рассмотрения проекта решения с внесенными в него в устной форме поправками с заявлениями выступили представители Японии и Египта. |
| During the ministerial segment statements may be made by representatives wishing to do so. | В ходе совещания на уровне министров с заявлениями могут выступить представители, желающие сделать это. |
| Many representatives emphasized the need to consider the illegal trade in ozone-depleting substances within the scope of international chemicals management. | Многие представители указали на необходимость рассмотрения аспектов незаконной торговли озоноразрушающими веществами в контексте международного регулирования химических веществ. |
| In addition, many important international organizations, industrial associations, non-governmental organizations and representatives of the private sector were present. | Кроме того, на нем присутствовали представители многих важных международных организаций, промышленных ассоциаций, неправительственных организаций и частного сектора. |
| Many representatives recognized that the current licensing system was insufficient to stop illegal trade in ozone-depleting substances. | Многие представители признали, что нынешняя система лицензирования не является достаточной для того, чтобы остановить незаконную торговлю озоноразрушающими веществами. |
| The Tajik DCA representatives established working contacts with their counterparts in Kyrgyzstan by sharing experience and discussing possible joint activities once the Kyrgyz DCA becomes fully operational. | Представители АКН Таджикистана установили рабочие контакты со своими партнерами в Кыргызстане на основе обмена опытом и обсуждения возможных совместных мероприятий после того, как АКН Кыргызстана начнет функционировать в полном объеме. |
| Statements in favour of the proposed amendments were made by the representatives of Japan, the Netherlands, Brazil and Belgium. | С заявлениями в поддержку предлагаемых поправок выступили представители Японии, Нидерландов, Бразилии и Бельгии. |
| The Tripartite Commission representatives will meet regularly. | Представители Трехсторонней комиссии проводят регулярные совещания. |
| Company representatives and the public may find the information on all laws and secondary legislation on the websites of respective ministries and agencies. | Представители компаний и общественности могут получить информацию о всех законах и подзаконных актах на веб-сайтах соответствующих министерств и ведомств. |