Such funds may be governed by representatives from donor institutions, partner countries, private foundations and members of civil society. |
Такими фондами могут управлять представители донорских институтов, стран-партнеров, частных фондов и организаций гражданского общества. |
Both the RCD representatives and the covert company remain unnamed. |
Как представители КОД, так и эта тайная компания остаются неназванными. |
In addition, UNIFEM field representatives continue to build close partnerships directly with bilateral organizations in their regions. |
Кроме того, представители ЮНИФЕМ на местах продолжают укреплять прямые тесные связи с двусторонними организациями в их регионах. |
All representatives of the State are elected for renewable terms. |
Все представители государства избираются на продляемые сроки. |
WTO also supported several international, regional and national ecotourism events during 2001 and 2002, in which WTO representatives delivered technical presentations. |
Всемирная туристская организация оказала также поддержку проведению в 2001 и 2002 годах ряда международных, региональных и национальных мероприятий по вопросам экотуризма, на которых представители Всемирной туристской организации выступили с техническими докладами. |
The representatives of France and CLCCR said that they would like to be associated with the drafting of the test procedures. |
Представители Франции и ККПКП выразили пожелание принять участие в разработке этих процедур испытания. |
The representatives of France and United Kingdom considered that the terminology in the French and English versions of Chapter 1.10 was correct. |
Представители Соединенного Королевства и Франции высказали мнение, что терминология, используемая в текстах главы 1.10 на английском и французском языках, является правильной. |
The representatives of ETRTO and OICA confirmed, in principle, their technical support to these projects. |
Представители ЕТОПОК и МОПАП в принципе подтвердили свою техническую поддержку этих проектов. |
The representatives of Azerbaijan, Kazakhstan and Uzbekistan have presented a detailed account of the most recent transport developments in their respective countries. |
Представители Азербайджана, Казахстана и Узбекистана представили подробный отчет о самых последних изменениях на транспорте в их соответствующих странах. |
The representatives from the two associations will inform the Working Party on the experiences of their respective institutions. |
Представители обеих ассоциаций представят Рабочей группе информацию об опыте, накопленном их соответствующими учреждениями. |
The representatives of the Eurostat and Denmark informed the Working Party about new developments. |
Представители Евростата и Дании проинформировали Рабочую группу о новых разработках. |
In the ensuing discussion, representatives underlined the importance of capacity-building in ensuring the environmentally sound management of waste. |
В ходе последовавшего обсуждения представители подчеркнули важность создания потенциала при обеспечении экологически обоснованного удаления отходов. |
The representatives of each Organization introduced those activities already launched or planned by each Organization. |
Представители каждой организации проинформировали участников о соответствующих мероприятиях, которые уже были начаты или запланированы каждой организацией. |
In addition, Member State representatives will have a point of contact on rule of law issues. |
Кроме того, представители государств-членов смогут обращаться к этому сотруднику по вопросам, связанным с верховенством закона. |
Some representatives stressed the need for instruments in the international financial institutions that would help vulnerable countries better absorb those shocks. |
Некоторые представители указывали на необходимость создания международными финансовыми учреждениями таких инструментов, которые могли бы помочь уязвимым странам повысить устойчивость к этим потрясениям. |
Some representatives of member Governments also pointed to the importance of microfinance and education in encouraging the growth of the private sector. |
Некоторые представители правительств стран-членов указали также на важное значение микрофинансирования и образования с точки зрения содействия развитию частного сектора. |
Before the consideration of the draft decision, as orally amended, the representatives of Japan and Egypt made statements. |
До рассмотрения проекта решения с внесенными в него в устной форме поправками с заявлениями выступили представители Японии и Египта. |
During the ministerial segment statements may be made by representatives wishing to do so. |
В ходе совещания на уровне министров с заявлениями могут выступить представители, желающие сделать это. |
Many representatives emphasized the need to consider the illegal trade in ozone-depleting substances within the scope of international chemicals management. |
Многие представители указали на необходимость рассмотрения аспектов незаконной торговли озоноразрушающими веществами в контексте международного регулирования химических веществ. |
In addition, many important international organizations, industrial associations, non-governmental organizations and representatives of the private sector were present. |
Кроме того, на нем присутствовали представители многих важных международных организаций, промышленных ассоциаций, неправительственных организаций и частного сектора. |
Many representatives recognized that the current licensing system was insufficient to stop illegal trade in ozone-depleting substances. |
Многие представители признали, что нынешняя система лицензирования не является достаточной для того, чтобы остановить незаконную торговлю озоноразрушающими веществами. |
The Tajik DCA representatives established working contacts with their counterparts in Kyrgyzstan by sharing experience and discussing possible joint activities once the Kyrgyz DCA becomes fully operational. |
Представители АКН Таджикистана установили рабочие контакты со своими партнерами в Кыргызстане на основе обмена опытом и обсуждения возможных совместных мероприятий после того, как АКН Кыргызстана начнет функционировать в полном объеме. |
Statements in favour of the proposed amendments were made by the representatives of Japan, the Netherlands, Brazil and Belgium. |
С заявлениями в поддержку предлагаемых поправок выступили представители Японии, Нидерландов, Бразилии и Бельгии. |
The Tripartite Commission representatives will meet regularly. |
Представители Трехсторонней комиссии проводят регулярные совещания. |
Company representatives and the public may find the information on all laws and secondary legislation on the websites of respective ministries and agencies. |
Представители компаний и общественности могут получить информацию о всех законах и подзаконных актах на веб-сайтах соответствующих министерств и ведомств. |