| There is a ministry, and, as many representatives have mentioned, 200 women took part in the Loya Jirga. | Есть министерство, и, как упомянули многие представители, 200 женщин приняли участие в Лойя джирге. |
| Also, representatives of the Competition Council participated in many international seminars and conferences organized by various international organizations and national competition agencies. | Кроме того, представители Совета по вопросам конкуренции участвовали в работе многих международных семинаров и конференций, проведенных различными международными организациями и национальными органами регулирования конкуренции. |
| The claimant's representatives, who were Jordanian nationals, did not return to Kuwait after the cessation of hostilities. | Представители заявителя, являвшиеся гражданами Иордании, не вернулись в Кувейт после прекращения военных действий. |
| In addition, the Government Legal Services and representatives of the Justice Ministry are regularly included. | Помимо этого, в ее работе на регулярной основе участвуют представители государственной юридической службы и министерства юстиции. |
| Statements to this effect were also made in the General Assembly as well as at the Organization of American States by CARICOM representatives. | Представители КАРИКОМ также выступили с заявлениями в Генеральной Ассамблее и в Организации американских государств. |
| Kosovo Serb representatives did not participate in that most recent meeting of the Transfer Council. | Представители косовских сербов не принимали участия в самом последнем заседании Совета по передаче полномочий. |
| Computers with access to the Internet and the Official Document System are available to NGO representatives. | Представители НПО могут пользоваться компьютерами, подключенными к Интернету и системе официальной документации. |
| Many representatives announced that the process of approval, accession or ratification was progressing favourably and that they hoped shortly to deposit the relevant instruments. | Многие представители заявили о благоприятном развитии процесса одобрения, присоединения или ратификации и выразили надежду на то, что в ближайшем времени они сдадут на хранение соответствующие документы. |
| The representatives of Panama and Argentina offered to host workshops for the Latin American and Caribbean region. | Представители Панамы и Аргентины предложили провести в своих странах рабочие совещания для региона Латинской Америки и Карибского бассейна. |
| It seems to me that the representatives of some of the major States and super-Powers no longer respect this principle. | Мне кажется, что представители ряда великих держав более не соблюдают этот принцип. |
| In addition, representatives from professional service firms that assist companies with investment strategy and implementation can be another important source of policy guidance. | Кроме того, еще одним важным источником для определения ориентиров в политике могут быть представители фирм, оказывающих профессиональные услуги, помогающих компаниям в выработке и осуществлении инвестиционной стратегии. |
| The representatives of China, Cuba, the United States and Finland spoke in accordance with rule 74 of the rules of procedure. | В соответствии с правилом 74 правил процедуры с заявлениями выступили представители Китая, Кубы, Соединенных Штатов и Финляндии. |
| In the second session, presentations were made by representatives of Parties on their experiences with reporting information relating to Article 3.14. | На втором заседании с сообщениями выступили представители Сторон, которые рассказали о накопленном ими опыте в области представления информации, касающейся статьи 3.14. |
| The Follow-up Commission will be headed by President Kabila and composed of representatives of the Congolese parties to the Agreement. | Комиссию по контролю за осуществлением будет возглавлять президент Кабила, а в ее состав войдут представители конголезских сторон - участников Соглашения. |
| The Mixed Commission is composed of representatives from Cameroon and Nigeria and is chaired by the Special Representative of the Secretary-General. | В состав Смешанной комиссии входят представители Камеруна и Нигерии, а функции ее председателя выполняет Специальный представитель Генерального секретаря. |
| Staff representatives welcome the introduction of continuing contracts as the next step for staff currently serving on fixed-term contracts. | Представители персонала приветствуют введение возобновляемых контрактов в качестве следующего шага в интересах тех сотрудников, которые в настоящее время работают по срочным контрактам. |
| Staff representatives have voiced strong concerns over the impact of mobility on families. | Представители персонала выражают серьезную обеспокоенность в связи с последствиями мобильности для семей сотрудников. |
| Staff representatives believe that this is proof that the administration has no real intention of holding top managers accountable. | Представители персонала считают это доказательством того, что администрация в действительности не намеревается привлекать верхушку руководства к ответственности. |
| Staff representatives are hopeful that the administration will establish an appropriate timetable for implementing those agreements still outstanding. | Представители персонала надеются, что администрация составит приемлемый график осуществления тех договоренностей, которые по-прежнему остаются невыполненными. |
| The staff representatives regret to report that the use of consultants is proliferating in the global Secretariat. | Представители персонала с сожалением вынуждены сообщить, что во всемирном Секретариате практика использования консультантов продолжает расширяться. |
| Staff representatives believe this is largely due to the weak terms of reference of that office. | Представители персонала полагают, что это во многом объясняется слабостью круга ведения, закрепленного за этой должностью. |
| Staff representatives throughout the global Secretariat shared the view that there was a lack of good faith in the consultative process. | Представители персонала во всем глобальном Секретариате считают, что процесс консультаций не характеризуется наличием доброй воли. |
| In June 2002, representatives of Anguilla participated in the meeting of the Organization of Eastern Caribbean States in St. Kitts. | В июне 2002 года представители Ангильи приняли участие в совещании Организации восточнокарибских государств, состоявшемся в Сент-Китсе. |
| Many representatives asked for a more detailed completion strategy, and I certainly agree with them. | Многие представители просили более детально обрисовать стратегию завершения работы, и я, безусловно, согласен с ними. |
| UNDPI: representatives attended weekly briefings, sponsored workshops, and annual UN-NGO Department of Public Information Conferences. | ДОИ ООН: Представители организации принимали участие в еженедельных брифингах, организованных рабочих совещаниях и ежегодных конференциях Департамента общественной информации ООН-НПО. |