| OHCHR representatives had visited Nigeria and identified various areas which required assistance. | Представители УВКПЧ посетили Нигерию и выявили различные сферы, которые требуют помощи. |
| With very few exceptions, the working groups did not include representatives from the private sector. | В состав рабочих групп, за очень редкими исключениями, не входили представители частного сектора. |
| Government representatives and NGOs would be involved in the Committee's thematic discussions. | Представители правительств и НПО будут привлечены к тематической дискуссии в Комитете. |
| Programme participants are well-known politicians, scholars, human rights defenders, representatives of international organizations and State institutions. | В этих передачах принимают участие известные политики, ученые, правозащитники, представители международных организаций и государственных учреждений. |
| They may also include representatives of NGOs (voluntary associations and foundations). | В состав комиссии также могут быть включены представители неправительственных организаций (общественных объединений и фондов). |
| The conference was attended by parliamentarians from Kazakhstan, Uzbekistan, Tajikistan and Kyrgyzstan and representatives of international and voluntary organizations. | В работе конференции приняли участие парламентарии Казахстана, Узбекистана, Таджикистана, Кыргызстана, представители международных и общественных организаций. |
| The Ministry of Labor and Social Policy continually supports such activities of the NGO sector and actively participates with its representatives. | Министерство труда и социальной политики оказывает такой деятельности сектора неправительственных организаций постоянную поддержку, и его представители активно в ней участвуют. |
| The conference was attended by ministers responsible for gender equality and integration policy in the 25 EU Member States and the relevant representatives of European Commission. | На конференции присутствовали министры, ответственные за гендерное равенство и политику интеграции в 25 государствах - членах ЕС, а также имеющие отношение к данным вопросам представители Европейской комиссии. |
| Several representatives of States parties also raised issues related to the working methods to be followed by the Committee when considering reports. | Некоторые представители государств-участников подняли также вопросы, касающиеся методов работы, которые должны использоваться Комитетом в ходе рассмотрения докладов. |
| Its representatives have also made numerous contributions to regional and national forums, conferences and campaigns. | Его представители также неоднократно выступали на региональных и национальных форумах, конференциях и в рамках кампаний. |
| The World Diamond Council delegation and representatives from Civil Society attended the Meeting as Observers. | Делегация Всемирного алмазного совета, а также представители неправительственных организаций участвовали во встрече в качестве Наблюдателей. |
| Seventy-nine national statements were made by representatives of participating States and one observer State. | Представители государств-участников и одного государства-наблюдателя выступили с 79 национальными заявлениями. |
| It was important for representatives from the Commission's headquarters and regional offices to participate in the regional consultations. | Важно, чтобы представители штаб-квартиры Комиссии и ее региональных отделений имели возможность участвовать в региональных консультациях. |
| These meetings involved representatives from regional economic communities, national Ministries of Environment and civil society organizations as well as development partners working in the region. | В этих совещаниях приняли участие представители региональных экономических комиссий, министерств окружающей среды отдельных стран и организаций гражданского общества, а также действующие в регионе партнеры в области развития. |
| This group comprises all United Nations agencies, many NGOs and representatives of both the Government of the Sudan and SPLM. | В эту группу входят все учреждения Организации Объединенных Наций, многие НПО и представители как правительства Судана, так и НОДС. |
| The representatives welcomed the opportunity to engage with the treaty bodies and hoped that it marked the beginning of sustained cooperation. | Представители приветствовали возможность установления контактов с договорными органами и выразили надежду, что это ознаменовало начало устойчивого сотрудничества. |
| At the first session, the representatives of 25 international, regional and subregional organizations made detailed presentations of their activities and strategies. | В ходе первой части Совещания представители 25 международных, региональных и субрегиональных организаций подробно рассказали о своих мероприятиях и стратегиях. |
| Several countries included representatives of organizations of persons with disabilities in their delegations to the Committee. | В ряде стран представители организаций инвалидов были включены в состав их делегаций для участия в работе Комитета. |
| Thirty-four of its staff as well as representatives of local NGOs participated. | В нем участвовали 34 сотрудника Комиссии, а также представители местных НПО. |
| Participants included representatives of NHRIs from nine countries, with input provided by the Kenya National Commission on Human Rights. | В нем участвовали, в частности, представители национальных учреждений из девяти стран, и вклад в его проведение внесла Национальная комиссия по правам человека Кении. |
| The representatives of FICSA and CCISUA commended the organizations for their efforts to provide family-friendly working arrangements to their staff. | Представители ФАМГС и ККСАМС высоко оценили усилия организаций по созданию для своего персонала рабочих условий, допускающих пребывание семей. |
| Government representatives provided reassurances that Africa would be the focus of their development efforts. | Представители правительств заверили, что усилия их стран в области развития будут сосредоточены на Африке. |
| Civil society representatives are essential to instilling popular confidence in state and local institutions and thus to support a transition to lasting peace. | Представители гражданского общества призваны играть существенную роль в обеспечении доверия населения к государственным и местным институтам и на этой основе - поддержки перехода к прочному миру. |
| Minority experts, United Nations organizations, representatives of communities and Governments participated in this seminar. | В работе этого практикума принимали участие эксперты по проблемам меньшинств, представители организаций системы Организации Объединенных Наций, представители общин и правительств. |
| The representatives of the international community agreed that the Burundians had conducted successful elections in a very short time frame. | Представители международного сообщества признали, что выборы в Бурунди, организованные за весьма короткий срок, были проведены успешно. |