| Gender Review Group has been established, and includes representatives of each region and unit in the organization. | Была создана Группа по обзору положения в области гендерного равенства, в которую вошли представители всех регионов и подразделений организации. |
| Several panellists and State representatives also addressed the issues of data collection, monitoring and disaggregated data. | Некоторые участники и представители государств также затронули вопросы сбора данных, мониторинга и дезагрегирования. |
| The initiative proposes the establishment of a negotiating Commission which would include representatives of civil society and of political parties. | В рамках этой инициативы предлагается создать переговорную комиссию, в которую бы вошли представители гражданского общества и политических партий. |
| The selection assistance team usually includes representatives of the mission and Civilian Police Unit. | Обычно в состав групп помощи при отборе входят представители самой миссии и группы гражданской полиции. |
| The representatives of the Secretary-General stated that resources for security would be requested in the next budget submission. | Представители Генерального секретаря заявили, что в следующем бюджете будут испрошены ресурсы на обеспечение безопасности. |
| The alleged representatives of the Serb people (Bishop Artemije of Pristina and Momcilo Trajkovic) represent only themselves. | Так называемые представители сербского народа (епископ Приштинский Артемий и Момчило Трайкович) представляют лишь самих себя. |
| Other indigenous representatives spoke about the children of returned refugees and internally displaced persons being deprived of all basic social services. | Другие представители коренных народов сообщили, что дети возвращающихся к своим очагам беженцев и вынужденных переселенцев лишаются доступа ко всем основным социальным услугам. |
| Several indigenous representatives called for the adoption of national legislation and policies which fully respected the provisions of international human rights treaties. | Некоторые представители коренных народов призвали принять на уровне стран законодательство и стратегии, направленные на соблюдение в полном объеме положений международных договоров в области прав человека. |
| Many other indigenous representatives expressed opinions along the same lines. | Многие другие представители коренных народов поддержали высказанное мнение. |
| Numerous indigenous representatives spoke about specific cases of discrimination in their countries. | Многие представители коренных народов сообщили о конкретных случаях дискриминации в их странах. |
| The representatives of the Rally for a Democratic Congo and the Movement for the Liberation of the Congo declined to sign. | Представители Конголезского объединения за демократию и Движения за освобождение Конго отказались подписать соглашение. |
| KFOR and UNMIK representatives hold assessment meetings every 14 days to identify any problems with the transfer of responsibilities. | Раз в 14 дней представители СДК и МООНВАК проводят совещания по оценке ситуации в целях выявления любых проблем, связанных с передачей функций. |
| Some representatives had stressed the importance of striking an adequate balance between interregional, regional and national programmes. | Некоторые представители подчеркнули важное значение установления надлежащего баланса между межрегиональными, региональными и национальными программами. |
| At the thirty-second session, as was customary, government representatives had announced or confirmed voluntary contributions to ITC. | На тридцать второй сессии, в соответствии с обычной практикой, представители правительств объявили или подтвердили добровольные взносы в МТЦ. |
| Enterprise representatives directly contribute to designing the work programme, which is eventually endorsed by the governments. | Представители предприятий напрямую участвуют в разработке программы работы, которая в конечном счете утверждается правительствами. |
| There are regular consultations between the secretariats, as well as participation by secretariat representatives at relevant meetings of both organizations. | Между секретариатами регулярно проводятся консультации, и представители секретариатов участвуют в соответствующих совещаниях обеих организаций. |
| Regular forums bring together Heads of Government, and Ministers of Foreign Affairs and representatives from the parliaments of member countries. | В регулярных форумах участвуют главы правительств и министры иностранных дел, а также представители парламентов стран-членов. |
| The representatives of Belgium, France, Germany and Switzerland said that they would like these paragraphs to be kept. | Представители Бельгии, Германии, Франции и Швейцарии выступили за сохранение этих пунктов. |
| The training course was opened with welcoming statements from representatives of the Office for Outer Space Affairs, the COSPAS-SARSAT secretariat and the Australian Maritime Safety Authority. | На открытии учебных курсов с приветственными заявлениями выступили представители Управления по вопросам космического пространства, секретариата КОСПАС-САРСАТ и Службы безопасности мореплавания Австралии. |
| The lead discussants included representatives of Nigeria, the Netherlands and Ecuador. | В числе основных ораторов выступили представители Нигерии, Нидерландов и Эквадора. |
| The representatives of Ethiopia and Mali expressed their gratitude for the technical assistance received from UNCTAD. | Представители Эфиопии и Мали выразили признательность за техническую помощь, полученную со стороны ЮНКТАД. |
| The United Nations group was the only global forum where government representatives met with other specialists in accounting and auditing. | Группа, действующая под эгидой Организации Объединенных Наций, является единственным глобальным форумом, где представители правительств встречаются с другими специалистами в области учета и аудита. |
| Then I have to inform members of the Council that the representatives of Cuba and Venezuela have asked for the floor to make further statements. | Должен сообщить членам Совета, что представители Кубы и Венесуэлы попросили слова для дополнительных выступлений. |
| The Trade Point representatives approved the guidelines for financial sustainability and also cooperation among Trade Points. | Представители центров по вопросам торговли одобрили руководящие принципы обеспечения финансовой устойчивости и высказались в пользу развития сотрудничества между центрами по вопросам торговли. |
| As well, resorting to alternative means of dialogue with non-governmental institutions, whether international non-governmental organizations or local representatives of civil society, should be stimulated. | Точно так же следует стимулировать и использование альтернативных способов ведения диалога с неправительственными учреждениями, будь то международные неправительственные организации или местные представители гражданского общества. |