Members of the committee representing Governments could be appointed by the Secretary-General basically in the same way as indigenous representatives. |
Члены Комитета, представляющие правительства, могли бы назначаться Генеральным секретарем примерно таким же образом, как и представители коренных народов. |
Peru's representatives must possess the proper credentials. |
Представители Перу на переговорах должны иметь соответствующие полномочия. |
An opportunity to participate will also be given to representatives of non-governmental organizations. |
Представители неправительственных организаций также будут иметь возможность участвовать в этих заседаниях. |
Many representatives emphasized that the statement of mission should be concise and dynamic. |
Многие представители подчеркивали, что изложение цели должно быть сжатым и динамичным. |
The representatives of the two parties and an observer of OAU were also expected to attend. |
Предполагалось также, что при идентификации будут присутствовать представители двух сторон и наблюдатель от ОАЕ. |
It consists of representatives of the Governments of Canada, Mexico, the Netherlands, Spain and Sweden. |
В ее состав входят представители Испании, Канады, Мексики, Нидерландов и Швеции. |
At present, representatives of the General Fono were chosen on the basis of equal representation of the atolls. |
В настоящее время представители Генерального фоно избираются на основе равного представительства всех атоллов. |
Those boards should include representatives of Governments and not only individuals selected by the Secretary-General. |
В состав этих советов должны входить не только лица, отобранные Генеральным секретарем, но и представители правительств. |
The representatives of the Governments of Australia and Mexico called for the establishment of national commissions for the Decade. |
Представители правительств Австралии и Мексики призвали создать национальные комиссии для целей Десятилетия. |
Further meetings will be chaired alternately by representatives of both parties, unless agreed otherwise. |
На последующих заседаниях председательствовать будут поочередно представители сторон в конфликте, если они не примут иного решения. |
AICT representatives attended and delivered a paper to a non-governmental organization conference on South-South Development at Fort Hare, South Africa (June). |
Представители Ассоциации присутствовали и представили документ на конференции неправительственных организаций по развитию Юг-Юг в Форт-Хейр, Южная Африка (июнь). |
Its representatives have followed the open sessions of the Committee on Disarmament. |
Его представители следили за работой открытых сессий Комитета по разоружению. |
It was attended by representatives of Member States and observers, representatives of specialized agencies and regional commissions of the United Nations system, experts of the Sub-Commission on Prevention of Discrimination and Protection of Minorities, representatives of indigenous organizations and representatives of non-governmental organizations. |
В его работе приняли участие представители государств-членов и наблюдатели, представители специализированных учреждений и региональных комиссий системы Организации Объединенных Наций, эксперты Подкомиссии по предупреждению дискриминации и защите меньшинств, представители организаций коренных народов и представители неправительственных организаций. |
Many indigenous representatives emphasized the significance of the ongoing study on treaties. |
Многие представители коренных народов отмечали важность проводимого исследования о договорах. |
The Committee consists of persons from governmental and non-governmental organizations, the private sector, labour unions and representatives of all island territories. |
В состав Комитета входят представители правительственных и неправительственных организаций, частного сектора, профсоюзов и всех островных территорий. |
Many heads of State and Government, political leaders, academics and representatives of the media have sent us messages of congratulation. |
Многие главы государств и правительств, политические лидеры, ученые и представители средств массовой информации прислали нам свои поздравления. |
This global meeting was attended by representatives of 60 IPAs, who exchanged experiences and information on attracting inward investment. |
На этом глобальном совещании присутствовали представители 60 АПИ, которые обменялись опытом и информацией по вопросам привлечения инвестиций. |
In some countries, United Nations representatives try to overcome differences in rules and procedures on an ad hoc basis. |
В некоторых странах представители Организации Объединенных Наций пытаются преодолевать различия в правилах и процедурах на индивидуальной основе. |
In the past, village representatives were elected by a process which had regard only to heads of households. |
В прошлом представители деревень избирались по процедуре, учитывавшей только глав семей. |
UNICEF representatives also informed the Committee about two projects of particular relevance to the implementation of the Convention. |
Представители ЮНИСЕФ также проинформировали Комитет о двух проектах, имеющих особое значение для осуществления Конвенции. |
The Commission did not address the question of salary surveys which were boycotted by staff representatives. |
Комиссия не рассмотрела вопрос об обследованиях окладов, проведение которых представители персонала бойкотировали. |
For its part, representatives of the CSCE will observe the implementation of the agreements and the fulfilment of the respective parties' obligations. |
Со своей стороны, представители СБСЕ будут осуществлять контроль за соблюдением соглашений и выполнением обязательств соответствующими сторонами. |
Many representatives also pointed to the best practices mechanism as an important tool in sharing experiences in the shelter sector. |
Многие представители отметили также, что важным инструментом для обмена опытом в секторе жилищного обеспечения является механизм наилучших видов практики. |
The representatives from UNDCP headquarters and from the local UNDCP office in Tehran also attended these meetings. |
На этих совещаниях присутствовали также представители штаб-квартиры ЮНДКП и местного отделения ЮНДКП в Тегеране. |
Recently, 10 major agribusiness firms and industry association representatives from the United States participated in an agricultural and humanitarian mission to Cuba. |
Недавно представители 10 крупных агропромышленных компаний и отраслевых ассоциаций из Соединенных Штатов приняли участие в сельскохозяйственной и гуманитарной миссии на Кубу. |