| The representatives of the United States of America, the Netherlands and France made further statements. | Затем с заявлениями выступили представители Соединенных Штатов Америки, Нидерландов и Франции. |
| Statements were then made by the Minister of Health and Social Services of Namibia, and by the representatives of Bangladesh and France. | Затем с заявлениями выступили министр здравоохранения и социального обеспечения Намибии и представители Бангладеш и Франции. |
| Meetings were chaired regularly by heads of delegation and representatives of the Chiefs of Staff of the permanent members of the Security Council. | На заседаниях поочередно председательствовали главы делегаций и представители начальников штабов постоянных членов Совета Безопасности. |
| Serb representatives had not yet returned to those meetings. | Сербские представители пока еще не возобновили участие в этих заседаниях. |
| The meeting was attended by representatives of public associations and by journalists. | На встрече присутствовали представители общественных организаций и редакций газет и журналов. |
| One of its members had participated in the Preparatory Committee, and representatives would also participate in the World Conference. | Один из членов Комитета участвовал в работе Подготовительного комитета, а представители Комитета будут также участвовать во Всемирной конференции. |
| During the meeting, country representatives insisted that any proposals for a new mechanism would not receive support from their Governments. | На этом совещании представители стран подчеркнули, что никакие предложения о создании нового механизма не будут поддержаны их правительствами. |
| Formal presentations were followed by discussion and comments from representatives of various United Nations agencies, departments and programmes that are involved in conflict prevention. | После официальных сообщений были проведены прения, и затем с замечаниями выступили представители различных учреждений, департаментов и программ Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами предотвращения конфликтов. |
| Government representatives also indicated areas in which they have started to elaborate "type two" partnerships. | Представители правительств также отметили области, в которых они приступили к налаживанию партнерских отношений «второго типа». |
| A photocopier, computers, printer and telephone line will be provided in the room for the use of representatives. | Представители смогут пользоваться установленными в этом зале фотокопировальным аппаратом, компьютерами, принтером и телефонной линией. |
| The provincial legislature consists of the LLG presidents as well as appointed representatives of women's groups and other components of civil society. | В законодательный орган провинциального уровня входят руководители МОВ, а также назначаемые представители женских объединений и других организаций гражданского общества. |
| The representatives of each instrument noted that national reports submitted by Parties under the instruments highlight similar challenges and that future joint activities were needed. | Представители органов каждого договора отметили, что национальные доклады, представляемые Сторонами в соответствии с договорами, однозначно указывают на схожесть проблем и на необходимость осуществления совместной деятельности в будущем. |
| In January 2001, ICRC representatives visited a series of remand centres housing individuals detained or arrested during counter-terrorist operations in the Chechen Republic. | В январе 2001 года представители МККК посетили ряд следственных изоляторов, в которых содержались лица, задержанные и арестованные в ходе проведения контртеррористической операции на территории Чеченской Республики. |
| Many representatives of international religious organizations had visited Viet Nam in recent years. | В последние годы Вьетнам посещают многие представители международных религиозных организаций. |
| The concept was subject to approval by the Management Committee of the StAR Initiative, consisting of representatives of UNODC and the World. | Эта концепция подлежит утверждению Управляющим комитетом Инициативы СтАР, в состав которого входят представители ЮНОДК и Всемирного банка. |
| Its membership included representatives of the country's magistrates, lawyers, traditional chiefs and law professors. | В ее состав входят представители магистратов страны, юристы, традиционные вожди и профессоры права. |
| Concerning the Anti-Discrimination Law, in March 2008 work on the preparation of a comprehensive draft law on protection against discrimination commenced, involving Government and non-governmental representatives. | Что касается закона о борьбе с дискриминаций, то в марте 2008 года была начата работа над подготовкой всеобъемлющего проекта закона о защите от дискриминации, в которой участвуют неправительственные представители и правительство. |
| During the discussions, observations were made by representatives of agencies. | В ходе обсуждения свои замечания высказали представители учреждений. |
| More specifically, representatives of agencies made the points set out below. | Представители учреждений, в частности, высказали соображения, которые приводятся ниже. |
| In 1996 and 1997 representatives of Kids Meeting Kids helped to develop a summary of international laws protecting children in armed conflict. | В 1996 и 1997 годах представители организации «Встречи детей могут, наверное, внести свой вклад» оказали содействие в составлении краткого перечня международных нормативных актов, посвященных защите детей в вооруженных конфликтах. |
| To this end, I personally and my representatives in the region have continued to devote a great deal of attention to this issue. | С этой целью я лично и мои представители в регионе продолжают уделять большое внимание этому вопросу. |
| In spite of repeated invitations, the representatives of the Gibraltarian authorities had refused to take part in those meetings. | Представители же гибралтарских властей, несмотря на неоднократные приглашения, отказались принимать участие в этих встречах. |
| Other representatives of the network, which has a true global reach, are present in the gallery today. | Другие представители этой сети, которая имеет подлинно глобальный охват, находятся сегодня на галерее для посетителей. |
| Many representatives stressed the need to strike a balance between prevention and enforcement measures. | Многие представители подчеркнули необходимость установ-ления баланса между мерами по предупреждению коррупции и обеспечительными мерами. |
| In relation to criminalization, many representatives stressed the importance of uniform criteria for criminalizing corruption. | Что касается криминализации, то, как под-черкнули многие представители, чрезвычайно важно располагать единообразными критериями для кри-минализации коррупции. |