| In that connection, he noted that the delegation included representatives of several different ethnic groups. | В этой связи он отмечает, что в состав делегации входят представители целого ряда этнических групп. |
| The Commission comprised representatives of the Government and NGOs, including the president of the bar association. | В состав Комиссии входят представители правительства и НПО, включая председателя ассоциации адвокатов. |
| The organizations' activities were described in a quarterly journal entitled Friendship, and their representatives made regular appearances on radio and television. | Деятельность этих организаций освещается в ежеквартальном журнале "Дружба", а их представители регулярно выступают на радио и телевидении. |
| He wondered whether minority culture representatives had any input in the national curricula. | Он интересуется, вносят ли представители культуры меньшинств какой-либо вклад в составление национальных учебных программ. |
| They met with us and they continued their discussions with representatives of the Government. | Их представители встречались с нами и продолжили переговоры с представителями правительства. |
| The main beneficiaries were government officials, representatives of academia and of the civil society. | Основными участниками были должностные лица правительств, представители научных кругов и гражданского общества. |
| However, representatives from several nominated States had not attended the meeting. | Однако представители ряда назначенных государств на этом совещании не присутствовали. |
| Our delegations to the recent Preparatory Committees and Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty have all included civil society representatives. | Представители гражданского общества входили в состав всех наших делегаций на последних сессиях Подготовительного комитета и Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
| The representatives of CCISUA and FICSA supported the 4.57 per cent base/floor salary scale adjustment proposal. | Представители ККСАМС и ФАМГС поддержали предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 4,57 процента. |
| In most of these cases, defenders have been prevented from leaving the country by representatives of the authorities at airports or border-crossings. | В большинстве таких случаев представители власти в аэропортах или в пограничных пунктах не разрешали правозащитникам выезжать из страны. |
| During country visits, representatives of many Governments have indicated that rising religious extremism was increasingly a cause of concern to them. | В рамках посещения стран Специальным докладчиком представители многих правительств указывали на то, что их все больше беспокоит нарастание религиозного экстремизма. |
| The representatives of Bahrain and Jordan stated that their delegations had not intended to participate in the vote. | Представители Бахрейна и Иордании заявили, что их делегации не намеревались участвовать в голосовании. |
| Also present were representatives from non-governmental organizations, academic institutions, foundations and private entities. | В Конференции участвовали также представители неправительственных организаций, научных учреждений, фондов и частных предприятий. |
| States' representatives reiterated their collective responsibility to protect the integrity of the rescue at sea regime. | Представители государств вновь подтвердили свою коллективную ответственность за отстаивание незыблемости режима спасания на море. |
| Human rights monitoring mechanisms, such as special rapporteurs and representatives and expert and working groups that were established under special procedures have been further strengthened. | Было обеспечено дальнейшее укрепление механизмов контроля за соблюдением прав человека, таких, как специальные докладчики, представители, эксперты и рабочие группы, учреждаемые в соответствии со «специальными процедурами». |
| Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that extrabudgetary funds were not yet forthcoming. | В ответ на запрос Комитета представители Генерального секретаря сообщили, что внебюджетные ресурсы еще не получены. |
| For centuries, representatives of dozens of nations and peoples have lived in peace and harmony in Azerbaijan. | В Азербайджане веками в мире и согласии проживали представители десятков наций и народностей. |
| The representatives agreed to hold a consultative meeting in Algiers in May 2005. | Представители договорились провести консультативное совещание в Алжире в мае 2005 года. |
| Only representatives of non-governmental and civil society organizations can speak as he did, and we welcome his comments. | Только представители неправительственных организаций и организаций гражданского общества могут говорить так откровенно, и мы приветствуем его замечания. |
| In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. | В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
| Harare: Peace procession, followed by prayers of peace offered by representatives of various religions and faith traditions. | Хараре: мирная процессия, после которой представители различных религий и верований произнесли молитвы о мире. |
| Some representatives emphasized the role of the private sector as an engine of growth and development. | Некоторые представители особо отметили роль частного сектора как двигателя роста и развития. |
| Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. | Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |
| In India, community representatives are involved in the construction, monitoring, and maintenance of water supply and sanitation facilities. | В Индии представители общин занимаются строительством, мониторингом, эксплуатацией и обслуживанием систем водоснабжения и санитарии. |
| The Office met with judges, prosecutors and representatives of the police and other Government departments. | Представители Канцелярии встретились с судьями, прокурорами и представителями полиции и других правительственных ведомств. |