In that connection, he noted that the delegation included representatives of several different ethnic groups. |
В этой связи он отмечает, что в состав делегации входят представители целого ряда этнических групп. |
The Commission comprised representatives of the Government and NGOs, including the president of the bar association. |
В состав Комиссии входят представители правительства и НПО, включая председателя ассоциации адвокатов. |
The organizations' activities were described in a quarterly journal entitled Friendship, and their representatives made regular appearances on radio and television. |
Деятельность этих организаций освещается в ежеквартальном журнале "Дружба", а их представители регулярно выступают на радио и телевидении. |
He wondered whether minority culture representatives had any input in the national curricula. |
Он интересуется, вносят ли представители культуры меньшинств какой-либо вклад в составление национальных учебных программ. |
They met with us and they continued their discussions with representatives of the Government. |
Их представители встречались с нами и продолжили переговоры с представителями правительства. |
The main beneficiaries were government officials, representatives of academia and of the civil society. |
Основными участниками были должностные лица правительств, представители научных кругов и гражданского общества. |
However, representatives from several nominated States had not attended the meeting. |
Однако представители ряда назначенных государств на этом совещании не присутствовали. |
Our delegations to the recent Preparatory Committees and Review Conference of the Nuclear Non-Proliferation Treaty have all included civil society representatives. |
Представители гражданского общества входили в состав всех наших делегаций на последних сессиях Подготовительного комитета и Конференции участников Договора о нераспространении ядерного оружия по рассмотрению действия Договора. |
The representatives of CCISUA and FICSA supported the 4.57 per cent base/floor salary scale adjustment proposal. |
Представители ККСАМС и ФАМГС поддержали предложение о корректировке шкалы базовых/минимальных окладов на 4,57 процента. |
In most of these cases, defenders have been prevented from leaving the country by representatives of the authorities at airports or border-crossings. |
В большинстве таких случаев представители власти в аэропортах или в пограничных пунктах не разрешали правозащитникам выезжать из страны. |
During country visits, representatives of many Governments have indicated that rising religious extremism was increasingly a cause of concern to them. |
В рамках посещения стран Специальным докладчиком представители многих правительств указывали на то, что их все больше беспокоит нарастание религиозного экстремизма. |
The representatives of Bahrain and Jordan stated that their delegations had not intended to participate in the vote. |
Представители Бахрейна и Иордании заявили, что их делегации не намеревались участвовать в голосовании. |
Also present were representatives from non-governmental organizations, academic institutions, foundations and private entities. |
В Конференции участвовали также представители неправительственных организаций, научных учреждений, фондов и частных предприятий. |
States' representatives reiterated their collective responsibility to protect the integrity of the rescue at sea regime. |
Представители государств вновь подтвердили свою коллективную ответственность за отстаивание незыблемости режима спасания на море. |
Human rights monitoring mechanisms, such as special rapporteurs and representatives and expert and working groups that were established under special procedures have been further strengthened. |
Было обеспечено дальнейшее укрепление механизмов контроля за соблюдением прав человека, таких, как специальные докладчики, представители, эксперты и рабочие группы, учреждаемые в соответствии со «специальными процедурами». |
Upon enquiry, the representatives of the Secretary-General indicated that extrabudgetary funds were not yet forthcoming. |
В ответ на запрос Комитета представители Генерального секретаря сообщили, что внебюджетные ресурсы еще не получены. |
For centuries, representatives of dozens of nations and peoples have lived in peace and harmony in Azerbaijan. |
В Азербайджане веками в мире и согласии проживали представители десятков наций и народностей. |
The representatives agreed to hold a consultative meeting in Algiers in May 2005. |
Представители договорились провести консультативное совещание в Алжире в мае 2005 года. |
Only representatives of non-governmental and civil society organizations can speak as he did, and we welcome his comments. |
Только представители неправительственных организаций и организаций гражданского общества могут говорить так откровенно, и мы приветствуем его замечания. |
In the surveys, representatives of non-governmental organizations have long expressed their wish for enhanced participation. |
В ходе этих обследований представители неправительственных организаций уже давно выражают неизменное желание расширить их участие в этом форуме. |
Harare: Peace procession, followed by prayers of peace offered by representatives of various religions and faith traditions. |
Хараре: мирная процессия, после которой представители различных религий и верований произнесли молитвы о мире. |
Some representatives emphasized the role of the private sector as an engine of growth and development. |
Некоторые представители особо отметили роль частного сектора как двигателя роста и развития. |
Several representatives observed that in many quarters there was unease because of the persistence of serious socio-economic problems in some of those countries. |
Некоторые представители отмечали, что во многих кругах существует обеспокоенность в связи с сохранением в некоторых из этих стран серьезных социально-экономических проблем. |
In India, community representatives are involved in the construction, monitoring, and maintenance of water supply and sanitation facilities. |
В Индии представители общин занимаются строительством, мониторингом, эксплуатацией и обслуживанием систем водоснабжения и санитарии. |
The Office met with judges, prosecutors and representatives of the police and other Government departments. |
Представители Канцелярии встретились с судьями, прокурорами и представителями полиции и других правительственных ведомств. |