| The Polish representatives pointed out that a EU decision of this kind would force Poland to introduce comparable changes into the Constitution. | Польские представители отметили, что решение ЕС такого рода приведет к необходимости внесения соответствующих изменений в Конституцию Польши. |
| The Polish representatives indicated that there was no differentiation with regard to intellectual property issues. | Польские представители пояснили, что в вопросах охраны интеллектуальной собственности не существует дифференциации. |
| The Polish representatives inquired as to why optical discs should receive special attention. | Польские представители задали вопрос о том, почему оптическим дискам следует уделять особое внимание. |
| The Polish representatives understand that this was a suggestion to include a licensing regime in the law. | Представители Польши понимают, что речь идет о предложении в отношении закрепления в законодательстве режима лицензирования. |
| On 10 August, indigenous representatives took part in preparatory consultations for the World Conference. | 10 августа представители коренных народов приняли участие в подготовительных консультациях в связи с Всемирной конференцией. |
| The representatives of OTIF and CIT would submit a joint proposal on this question for the next session. | Представители ОТИФ и МКЖД подготовят совместное предложение по этому вопросу для рассмотрения на следующей сессии. |
| Transport organizations and their representatives are required to afford an alien subject to expulsion every assistance in leaving the country as quickly as possible. | Транспортные организации и их представители обязаны оказать выдворяемому иностранцу максимальное содействие в скорейшем выезде из Грузии. |
| The Commission, whose membership included government officials and business representatives, was entrusted with the preparation of a framework agreement. | Комиссии, в состав которой вошли также представители государственной власти и предприниматели, была поручена подготовка генерального соглашения. |
| The Commission also comprises representatives of NGOs. | Членами Комиссии являются также представители неправительственных организаций. |
| It is made up of representatives of State administration, trade unions and employers' organizations. | В ее состав входят представители государственных органов управления, профсоюзов и организаций работодателей. |
| This Board is made up of representatives of disabled persons' organizations. | В состав совета входят представители организаций инвалидов. |
| Members of a professional council mainly include representatives of associations of employers and unions of employees. | Членами профессиональных советов в основном являются представители ассоциаций работодателей и объединений трудящихся. |
| Local governments were made responsible for administering the agricultural reform while State representatives supervised the process. | Проведением сельскохозяйственной реформы занимались органы местного самоуправления, в то время как представители государства осуществляли общее наблюдение за процессом. |
| The committee was composed of the representatives of six government ministries. | В состав комитета вошли представители шести министерств. |
| The political crisis worsened as the representatives of the opposition forces suspended their participation in the Government of National Reconciliation. | Политический кризис усугубился после того, как представители оппозиционных сил приостановили свое участие в правительстве национального примирения. |
| On 20 March 2004, the author's representatives informed the Committee that they no longer represented the complainant. | 20 марта 2004 года представители автора известили Комитет о том, что более не представляют интересы заявителя. |
| On the contrary, Lebanese representatives communicated to the Council their opposition to consideration of the draft resolution. | Напротив, представители Ливана сообщили Совету о своем несогласии с рассмотрением данного проекта резолюции. |
| At the same meeting, the representatives of the Netherlands and Cuba participated in a dialogue with the independent expert. | На том же заседании представители Нидерландов и Кубы приняли участие в диалоге с независимым экспертом. |
| Government representatives responding to the OIOS survey stated that the number of documents was still a problem. | Представители правительств, принявшие участие в обследовании УСВН, указали, что число документов все еще остается проблемой. |
| The representatives of the World Tourism Organization highlighted the key elements of complementarity vis-à-vis WTO they expect UNCTAD to develop, in a synergetic perspective. | Представители Всемирной туристской организации высветили ключевые элементы синергической взаимодополняемости, развития которой они ожидают от ЮНКТАД. |
| Some representatives of the 40 women's non-governmental organizations were members of the National Council for Women's Affairs. | Некоторые представители 40 женских неправительственных организаций являются членами Национального совета по делам женщин. |
| In August 1995, the Government made public the policy approach which will guide federal representatives. | В августе 1995 года правительство обнародовало программу, которой будут руководствоваться представители федеральных властей. |
| Some representatives stated that few pre-export notifications were reaching the authorities in their countries. | Некоторые представители заявили, что компетентные ведомства их стран редко получают предварительные уведомления об экспорте. |
| Their representatives served as resource persons in efforts to mobilize women both inside and outside the cities. | В деятельности по социальной мобилизации женщин в городских и сельских районах представители неправительственных организаций выступают в роли консультантов. |
| It had a core staff of 11, assisted by State representatives and non-governmental organizations. | В нем насчитывается 11 основных сотрудников, содействие которым оказывают представители государственных структур и неправительственных организации. |