| In addition to the ministries, representatives of six non-governmental organizations engaged in drug control activities work with the Committee. | Помимо министерств борьбой с наркотиками занимаются представители шести неправительственных организаций, которые взаимодействуют с Комитетом. |
| The second workshop, held in Japan, involved officials and civil society representatives from 11 countries of East Asia and the Pacific. | В работе второго практикума, проведенного в Японии, участвовали официальные лица и представители гражданского общества из 11 стран Восточной Азии и Тихоокеанского региона. |
| Kuwait had a core team of five officials and sent additional representatives from the concerned ministries as the documents were being transferred. | Кувейт был представлен основной группой в составе пяти должностных лиц, кроме того, в процессе передачи документов участвовали дополнительные представители соответствующих министерств. |
| Members serve in their individual capacities, not as representatives of Governments or bodies. | Члены выступают в своем личном качестве, а не как представители правительств или других органов. |
| Indeed, several former fellows are in this room participating in the work of the First Committee as representatives of their countries. | Более того, несколько человек из числа бывших стипендиатов находятся в этом зале и участвуют в работе Первого комитета как представители своих стран. |
| The Chairperson of the ESCAP Committee on Statistics and representatives of ESCAP attended the session. | В работе сессии приняли участие Председатель Комитета по статистике ЭСКАТО и представители ЭСКАТО. |
| In Egypt, Lebanon and the United Republic of Tanzania, mass media representatives were members of National Committees. | В Египте, Ливане и Объединенной Республике Танзании представители средств массовой информации входили в состав национальных комитетов. |
| It has duly elected representatives in the Parliament and is part of the Government. | У нее есть должным образом избранные представители в парламенте, и она входит в состав правительства. |
| Members of the working group and other experts commented on the working papers, as did representatives of some non-governmental organizations. | Члены рабочей группы и другие эксперты, а также представители ряда неправительственных организаций представили замечания в отношении рабочих документов. |
| Panelists included representatives of grass-roots organizations as well as gender specialists from different international organizations. | В число приглашенных специалистов входили представители низовых организаций, а также специалисты по гендерным вопросам из различных международных организаций. |
| Minority representatives expressed concern about violations which they attributed to military activities as well as forced displacements, discrimination and extreme poverty. | Представители меньшинств выразили озабоченность правонарушениями, связанными, по их словам, с военной деятельностью, а также принудительным перемещением, дискриминацией и крайней нищетой. |
| Minority representatives from Bulgaria, Greece, Hungary and the Former Yugoslav Republic of Macedonia spoke under the agenda item. | По данному пункту повестки дня выступили представители меньшинств из Болгарии, Греции, Венгрии и бывшей югославской Республики Македонии. |
| Indigenous representatives gave examples of the resulting climate of violence and fear. | Представители коренных народов приводили примеры вызванной этими действиями обстановки насилия и страха. |
| International cooperation was another key element of the Centre's mandate; its international partners included State representatives, international organizations and human rights NGOs. | Другим ключевым элементом мандата Центра является международное сотрудничество; среди его международных партнеров - представители государств, международные организации и НПО, действующие в сфере защиты прав человека. |
| However, it was important for representatives of the State party to be present during the discussion if at all possible. | В то же время важно, чтобы представители государства-участника присутствовали при обсуждении, если оно вообще состоится. |
| The legal representatives of juvenile witnesses and victims are entitled to be present during questioning. | При допросе несовершеннолетнего свидетеля или потерпевшего вправе присутствовать его законные представители. |
| Following the Executive Director's statement, many representatives reaffirmed the political commitment of their Governments to fully implement the Convention and the Protocols thereto. | После выступления Директора-исполнителя многие представители подтвердили политическую приверженность правительств своих стран делу всестороннего осуществления Конвенции и протоколов к ней. |
| Croatia further noted that in cases involving minors, the consular representatives were notified without delay and regardless of a prior request. | Хорватия, кроме того, отметила, что в случаях задержания несовершеннолетних консульские представители уведомляются незамедлительно и независимо от наличия заблаговременной просьбы на этот счет. |
| Inmates are regularly visited by representatives from centres for social work. | Заключенных регулярно посещают представители центров социального попечения. |
| It was officially recognized and its representatives had been received by the Prime Minister. | Ее статус был признан, а ее представители приняты премьер-министром. |
| His Government planned to undertake major judicial reforms, including the lifetime appointment of judges, and representatives of relevant institutions were currently deliberating the issues involved. | Правительство его страны планирует осуществить важные преобразования в судебной системе, включая установление принципа пожизненного назначения на должность судей, и представители соответствующих ведомств в настоящее время уже обсуждают соответствующие вопросы. |
| The committee which had drafted the periodic report had been composed of representatives of all ministries, and thus all had provided their input. | В состав комитета, который подготавливал периодический доклад, вошли представители всех министерств, каждое из которых внесло свой вклад. |
| Nonetheless, UNMIK representatives had recently come out in favour. | Представители МООНК недавно заявили о положительном отношении к этой идее. |
| It was regrettable that no representatives of the Republika Srpska or NGOs had participated in the dialogue. | Вызывает сожаление тот факт, что в диалоге не приняли участие представители Республики Сербской или НПО. |
| The representatives of the [...] also participated in the work of the Conference. | В работе Конференции также участвовали представители [...]. |