| When requested, UNTAES has also facilitated the presence at such meetings of representatives from the Federal Republic of Yugoslavia. | Кроме того, ВАООНВС, когда к ней обращались с соответствующими просьбами, содействовала тому, чтобы на таких встречах присутствовали представители Союзной Республики Югославии. |
| Other representatives informed the Conference of current progress in the establishment and functioning of national data banks. | Другие представители информировали Конференцию о проделанной работе по созданию и использованию национальных банков данных. |
| Many representatives described the principal manifestations of organized crime in the region. | Многие представители охарактеризовали основные проявления организованной преступности в регионе. |
| Major group representatives have been active partners in promoting sustainable development among their members and the wider community. | Представители основных групп выступают в качестве активных партнеров в деле обеспечения устойчивого развития среди членов своих организаций и более широких кругов. |
| In the general debate statements were made by various indigenous representatives and government observers. | В ходе общего обсуждения выступили представители разных коренных народов и наблюдатели от правительств. |
| Many representatives referred to an increasing concern about money-laundering and the need to address the problem. | Многие представители говорили о растущей обеспокоенности в связи с отмыванием денег и о необходимости решения этой проблемы. |
| At the country level, a number of the United Nations theme groups have been chaired by UNFPA representatives. | На страновом уровне представители ЮНФПА возглавляли ряд тематических групп Организации Объединенных Наций. |
| The composition of the group remained open for representatives of other countries. | В состав этой Группы могут войти представители других стран. |
| The representatives of the Netherlands and the United Kingdom subsequently expressed their wish to participate in the group. | О своем желании принять участие в работе этой Группы впоследствии заявили представители Нидерландов и Соединенного Королевства. |
| Statements on the fourth issue raised by the Chairman were made by representatives of two Parties. | Представители двух Сторон выступили с заявлениями по поднятым Председателем четырем вопросам. |
| For this purpose, the representatives of the four countries have agreed to direct any further deliberations to their respective Governments. | С этой целью представители четырех стран приняли решение передать ответственность за процесс дальнейших обсуждений своим соответствующим правительствам. |
| The representatives of the Secretary-General have acknowledged the need for such actions. | Представители Генерального секретаря признали необходимость таких действий. |
| Moreover, the Committee has been assured by the representatives of the Secretary-General that steps are being taken to significantly reduce vacancies. | Кроме того, представители Генерального секретаря заверили Комитет в том, что предпринимаются шаги по значительному сокращению доли вакансий. |
| There were also five alternates, elected from the same country as the representatives. | От тех же стран, что и представители, избираются пять заместителей. |
| The representatives of about a dozen NGOs were present. | На нем присутствовали представители примерно десяти НПО. |
| Delegations and representatives of other organizations provided to the Central Evaluation Unit multiple suggestions of topics for study. | В беседах с сотрудниками Группы централизованной оценки делегаты и представители других организаций высказали большое число предложений в отношении тем для исследований. |
| Its representatives participated in the workshops and plenary of the Conference. | Ее представители принимали участие в семинарах и пленарных заседаниях Конференции. |
| IPAA co-sponsored there as seminar on community participation in corrections, and its representatives participated in several ancillary meetings of non-governmental organizations. | МПАЗ явилась одним из спонсоров семинара по вопросу об участии общин в исправительном воздействии, а ее представители приняли участие в ряде дополнительных совещаний неправительственных организаций. |
| League representatives attended meetings of the Preparatory Committees drafting the statute for the International Criminal Court. | Представители Лиги принимали участие в работе сессий подготовительных комитетов по разработке проекта статута Международного уголовного суда. |
| Many representatives of these donor agencies participated at this congress. | Многие представители этих учреждений-доноров приняли участие в работе конгресса. |
| At those sessions the IFHR delegation was composed mainly of representatives of its member organizations. | В состав делегаций МФПЛ на этих сессиях и заседаниях входят в основном представители ее организаций-членов. |
| RI representatives made three statements during the review of ECOSOC resolution 1296. | Во время рассмотрения хода выполнения резолюции 1296 ЭКОСОС представители РИ сделали три сообщения. |
| The representatives also serve on the various NGO committees and working groups in their cities. | В своих городах представители работают также в различных комитетах и рабочих группах НПО. |
| The survey included many governmental representatives, United Nations officials and staff, and non-governmental organizations. | В обзоре участвовали многие представители правительств, должностные лица и сотрудники Организации Объединенных Наций, а также НПО. |
| PTP representatives participated in all preparatory committees for this Conference. | Представители ПКМ принимали участие в работе всех подготовительных комитетов этой Конференции. |