| The representatives of Pax Christi International at the United Nations perform their activities on a voluntary basis. | Представители организации «Пакс Христи интернэшнл» при Организации Объединенных Наций выполняют свои функции на добровольной основе. |
| Its consultations included member States, non-members of the Special Committee, administering Powers and representatives of Non-Self-Governing Territories. | В его консультациях принимали участие государства-члены, государства, не являющиеся членами Специального комитета, управляющие державы и представители несамоуправляющихся территорий. |
| This team brought together representatives from key government departments, trade unions and NGOs. | В эту группу вошли представители ключевых государственных ведомств, профсоюзов и НПО. |
| These guidelines are intended for use by employers, small and medium business owners, human resource specialists and union representatives. | Такими принципами должны руководствоваться работодатели, владельцы мелких и средних предприятий, специалисты в области людских ресурсов и представители профессиональных союзов. |
| NGO representatives also meet regularly with Ministers. | Представители НПО также регулярно встречаются с министрами. |
| For the purpose of preparing these reports, working groups are set up by presidential order; they include representatives of the relevant State agencies. | Для подготовки докладов Распоряжением Президента страны создаются Рабочие группы, в состав которых включаются представители соответствующих государственных органов. |
| The services of NGO representatives and independent experts are also enlisted. | К работе над докладами привлекаются также представители неправительственных организаций и независимые эксперты. |
| She pointed out that the membership of the presidential Human Rights Commission included representatives of government ministries and the non-governmental sector. | Она указывает на то, что в состав президентской комиссии по правам человека входят представители министерств и неправительственных организаций. |
| Trafficked persons and defendants should have different translators and legal representatives. | У потерпевших и ответчиков должны быть разные переводчики и юридические представители. |
| The PPC is made up of representatives of the major donors and international financing institutions involved in environmental assistance in Eastern Europe. | В состав КПП входят представители основных доноров и международных финансовых учреждений, оказывающих помощь в области охраны окружающей среды в Восточной Европе. |
| Those representatives noted that such interventions were not included in drug control and drug demand reduction strategies in their countries. | Эти представители отметили, что такие мероприятия не включены в стратегии их стран в области контроля над наркотиками и сокращения спроса на них. |
| It was attended by a large number of government officials, representatives of business circles and civil society. | В его работе приняли участие многие государственные должностные лица, представители деловых кругов и гражданского общества. |
| A committee including representatives of religious minority groups has thus been set up for this purpose. | С этой целью был создан комитет, в состав которого вошли представители групп религиозных меньшинств. |
| Experts and government representatives from the climate community attended the workshop and contributed to the deliberations. | На этом семинаре-практикуме присутствовали эксперты и правительственные представители, занимающиеся проблематикой изменения климата, которые приняли участие в проходивших дискуссиях. |
| The event involved lawyers, scientists, space agency representatives and industry. | В нем приняли участие юристы, ученые, представители космических агентств и промышленности. |
| EEA representatives offered to submit to the Working Group country studies that EEA was preparing. | Представители ЕАОС изъявили готовность представить Рабочей группе обзоры по странам, подготовкой которых занимается их организация. |
| Governments as well as a broad spectrum of representatives of civil society were involved in the regional preparations. | В региональных подготовительных мероприятиях участвовали правительства и представители широких слоев гражданского общества. |
| The RCC will consist of representatives of the working groups and the national coordinators for this project. | В состав РКС будут входить представители рабочих групп и национальные координаторы по этому проекту. |
| Thereafter there will be statements by the President, representatives of the host country and the Executive Secretary. | После этого с заявлениями выступят Председатель, представители принимающей страны и Исполнительный секретарь. |
| To that end, several representatives described a series of measures undertaken to reduce negative health and social consequences related to drug abuse. | В связи с этим некоторые представители рассказали о серии мер, принимаемых с целью уменьшения вреда для здоровья и социальных последствий в связи со злоупотреблением наркотиками. |
| Conversely, representatives of the Government of Indonesia have enjoyed the close cooperation of their UNTAET counterparts on their visits to Dili. | В свою очередь представители правительства Индонезии встречали со стороны своих партнеров ВАООНВТ тесное сотрудничество во время визитов в Дили. |
| The UNITA external representatives perform different tasks. | Внешние представители УНИТА выполняют различные функции. |
| In case of persons below the age of 15, their legal representatives must also be given this information. | В случае детей моложе 15 лет об этом должны быть также уведомлены их законные представители. |
| At the closure of the general discussion, representatives of a further three non-governmental organizations made statements. | После завершения общей дискуссии с заявлениями выступили представители еще трех неправительственных организаций. |
| Speakers included representatives from the European Commission, European universities, business and the UNECE. | На Рабочем совещании выступали представители Европейской комиссии, европейских университетов, деловых кругов и ЕЭК ООН. |