| Some representatives considered the topic to be well defined and to merit inclusion in the future programme of work. | Некоторые представители сочли эту тему четко определенной и заслуживающей включения в будущую программу работы. |
| Other representatives considered the topic to be too obscure and narrow in scope. | Другие представители сочли эту тему слишком расплывчатой и узкой по сфере своего охвата. |
| Some representatives endorsed the Commission's view that its statute should be revised in several respects. | Некоторые представители поддержали мнение Комиссии о том, что ее статут нуждается в нескольких изменениях. |
| Some representatives stated that the Commission should not use its precious time in reviewing its own statute, which could involve prolonged and potentially unfruitful discussions. | Некоторые представители заявили, что Комиссии не следует тратить свое драгоценное время на такой пересмотр своего собственного статута, который мог бы оказаться сопряженным с длительными и, возможно, бесплодными дискуссиями. |
| The CNCC is a coordinating, planning and monitoring body concerned with children's rights, composed of representatives from various ministries. | КНКД, в состав которого входят представители ряда министерств, осуществляет координацию, планирование и наблюдение в области прав детей. |
| The minority representatives explained that all publications, no matter who the authors were, were submitted to the authorities for verification and authorization. | ЗЗ. Представители меньшинств разъяснили, что любая публикация, независимо от ее авторства, представляется властям для контроля с просьбой о выдаче разрешения на опубликование. |
| The Baha'i representatives refuted the accusations directed against their organization. | Представители бехаистов опровергли обвинения, высказанные в отношении их организации. |
| The Baha'i representatives emphasized their strict commitment to a religious belief - the Baha'i faith - and the fact that they constituted a religious minority. | Представители бехаистов подчеркнули свою строгую приверженность конкретному религиозному вероисповеданию - бехаистской вере и их образование в качестве религиозного меньшинства. |
| The Baha'i representatives emphasized that, since 1980, young Baha'is had been systematically excluded from higher educational institutions. | Представители бехаистов подчеркнули, что с 1980 года молодые последователи этого движения систематически исключаются из высших учебных заведений. |
| The Baha'i representatives mentioned the highly negative attitude of judicial bodies towards the Baha'is. | Представители бехаистов сообщили о весьма негативной позиции судебных органов в отношении бехаистов. |
| The representatives of those churches hope that the authorities will rehabilitate their associations. | Представители этих церквей высказали пожелание, чтобы власти "реабилитировали" их ассоциации. |
| The representatives of Chile and Denmark emphasized that the aim of the Optional Protocol was to strengthen mechanisms for the prevention of torture. | Представители Дании и Чили подчеркнули, что цель факультативного протокола заключается в укреплении механизмов предупреждения пыток. |
| The Ministry for Human Rights also hosted a luncheon in Islamabad at which several NGO representatives were present. | Министерство по правам человека также организовало в Исламабаде завтрак, на котором присутствовали представители нескольких НПО. |
| Newly elected Serb representatives declined to attend the inaugural ceremony in Sarajevo, citing fears for their security. | Вновь избранные сербские представители отказались участвовать в церемонии открытия в Сараево, сославшись на опасения в отношении своей безопасности. |
| JICs also include representatives from different international agencies. | В состав СКО входят также представители различных международных учреждений. |
| For this reason, some non-governmental representatives do not hesitate to refer unambiguously and insistently to the notion of apartheid. | Поэтому некоторые представители неправительственных организаций не колеблясь, открыто и настойчиво употребляют термин "апартеид". |
| The Human Genome Diversity Project appeared to be of great concern to indigenous representatives. | Представители коренных народов проявили, похоже, большой интерес к проекту разнообразия человеческого генома. |
| Other indigenous representatives informed the Working Group on progress made with regard to this issue. | Другие представители коренных народов сообщили Рабочей группе о достигнутом в этой области прогрессе. |
| Many indigenous representatives highlighted the relationship between the environment indigenous peoples live in and their health situation. | Представители коренных народов подчеркивали связь между той средой, в которой живут коренные народы, и положением в области охраны их здоровья. |
| Some indigenous representatives indicated that a future permanent forum could be established as a functional commission. | Некоторые представители коренных народов указали, что будущий постоянный форум должен быть создан в качестве функциональной комиссии. |
| Many representatives said that the permanent forum should not duplicate the work of the Working Group on Indigenous Populations. | Многие представители заявили, что постоянный форум не должен дублировать работу Рабочей группы по коренным народам. |
| The representatives of Belgium and the Netherlands expressed concern at the disappearance of the restrictive class concept. | Представители Бельгии и Нидерландов выразили беспокойство в связи с исключением понятия ограничительного класса. |
| The representatives of Switzerland, Finland and the Czech Republic said that they opposed the use of recycled plastics materials for the manufacture of packagings. | Представители Швейцарии, Финляндии и Чешской Республики высказались против изготовления тары из повторно используемой пластмассы. |
| They included concerned officials of the Ministry of Foreign Affairs and other ministries, and representatives of the Cambodia office of the Centre. | В них участвовали соответствующие должностные лица министерства иностранных дел и других министерств и представители отделения Центра в Камбодже. |
| The PRESIDENT: I now have the representatives of Pakistan, Morocco and the United States. | ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Выступить желают представители Пакистана, Марокко и Соединенных Штатов. |