Some representatives considered the topic to be well defined and to merit inclusion in the future programme of work. |
Некоторые представители сочли эту тему четко определенной и заслуживающей включения в будущую программу работы. |
Other representatives considered the topic to be too obscure and narrow in scope. |
Другие представители сочли эту тему слишком расплывчатой и узкой по сфере своего охвата. |
Some representatives endorsed the Commission's view that its statute should be revised in several respects. |
Некоторые представители поддержали мнение Комиссии о том, что ее статут нуждается в нескольких изменениях. |
Some representatives stated that the Commission should not use its precious time in reviewing its own statute, which could involve prolonged and potentially unfruitful discussions. |
Некоторые представители заявили, что Комиссии не следует тратить свое драгоценное время на такой пересмотр своего собственного статута, который мог бы оказаться сопряженным с длительными и, возможно, бесплодными дискуссиями. |
The CNCC is a coordinating, planning and monitoring body concerned with children's rights, composed of representatives from various ministries. |
КНКД, в состав которого входят представители ряда министерств, осуществляет координацию, планирование и наблюдение в области прав детей. |
The minority representatives explained that all publications, no matter who the authors were, were submitted to the authorities for verification and authorization. |
ЗЗ. Представители меньшинств разъяснили, что любая публикация, независимо от ее авторства, представляется властям для контроля с просьбой о выдаче разрешения на опубликование. |
The Baha'i representatives refuted the accusations directed against their organization. |
Представители бехаистов опровергли обвинения, высказанные в отношении их организации. |
The Baha'i representatives emphasized their strict commitment to a religious belief - the Baha'i faith - and the fact that they constituted a religious minority. |
Представители бехаистов подчеркнули свою строгую приверженность конкретному религиозному вероисповеданию - бехаистской вере и их образование в качестве религиозного меньшинства. |
The Baha'i representatives emphasized that, since 1980, young Baha'is had been systematically excluded from higher educational institutions. |
Представители бехаистов подчеркнули, что с 1980 года молодые последователи этого движения систематически исключаются из высших учебных заведений. |
The Baha'i representatives mentioned the highly negative attitude of judicial bodies towards the Baha'is. |
Представители бехаистов сообщили о весьма негативной позиции судебных органов в отношении бехаистов. |
The representatives of those churches hope that the authorities will rehabilitate their associations. |
Представители этих церквей высказали пожелание, чтобы власти "реабилитировали" их ассоциации. |
The representatives of Chile and Denmark emphasized that the aim of the Optional Protocol was to strengthen mechanisms for the prevention of torture. |
Представители Дании и Чили подчеркнули, что цель факультативного протокола заключается в укреплении механизмов предупреждения пыток. |
The Ministry for Human Rights also hosted a luncheon in Islamabad at which several NGO representatives were present. |
Министерство по правам человека также организовало в Исламабаде завтрак, на котором присутствовали представители нескольких НПО. |
Newly elected Serb representatives declined to attend the inaugural ceremony in Sarajevo, citing fears for their security. |
Вновь избранные сербские представители отказались участвовать в церемонии открытия в Сараево, сославшись на опасения в отношении своей безопасности. |
JICs also include representatives from different international agencies. |
В состав СКО входят также представители различных международных учреждений. |
For this reason, some non-governmental representatives do not hesitate to refer unambiguously and insistently to the notion of apartheid. |
Поэтому некоторые представители неправительственных организаций не колеблясь, открыто и настойчиво употребляют термин "апартеид". |
The Human Genome Diversity Project appeared to be of great concern to indigenous representatives. |
Представители коренных народов проявили, похоже, большой интерес к проекту разнообразия человеческого генома. |
Other indigenous representatives informed the Working Group on progress made with regard to this issue. |
Другие представители коренных народов сообщили Рабочей группе о достигнутом в этой области прогрессе. |
Many indigenous representatives highlighted the relationship between the environment indigenous peoples live in and their health situation. |
Представители коренных народов подчеркивали связь между той средой, в которой живут коренные народы, и положением в области охраны их здоровья. |
Some indigenous representatives indicated that a future permanent forum could be established as a functional commission. |
Некоторые представители коренных народов указали, что будущий постоянный форум должен быть создан в качестве функциональной комиссии. |
Many representatives said that the permanent forum should not duplicate the work of the Working Group on Indigenous Populations. |
Многие представители заявили, что постоянный форум не должен дублировать работу Рабочей группы по коренным народам. |
The representatives of Belgium and the Netherlands expressed concern at the disappearance of the restrictive class concept. |
Представители Бельгии и Нидерландов выразили беспокойство в связи с исключением понятия ограничительного класса. |
The representatives of Switzerland, Finland and the Czech Republic said that they opposed the use of recycled plastics materials for the manufacture of packagings. |
Представители Швейцарии, Финляндии и Чешской Республики высказались против изготовления тары из повторно используемой пластмассы. |
They included concerned officials of the Ministry of Foreign Affairs and other ministries, and representatives of the Cambodia office of the Centre. |
В них участвовали соответствующие должностные лица министерства иностранных дел и других министерств и представители отделения Центра в Камбодже. |
The PRESIDENT: I now have the representatives of Pakistan, Morocco and the United States. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Выступить желают представители Пакистана, Марокко и Соединенных Штатов. |