| A significant number of representatives underlined the inherent difficulties developing countries face. | Многие представители подчеркивали существенные трудности, с которыми сталкиваются развивающиеся страны. |
| The committee will also involve the private sector and representatives from other government agencies. | В работе комитета могли бы также участвовать представители частного сектора и других правительственных учреждений. |
| The CGE also ensures that representatives of other expert groups take part in the hands-on training workshops it has organized. | КГЭ также следит за тем, чтобы в организуемых ею учебных практикумах принимали участие представители других групп экспертов. |
| Participation in the World Urban Forum is open to representatives from national Governments and Habitat Agenda partners. | В работе Всемирного форума городов могут участвовать представители национальных правительств и партнеры по осуществлению Повестки дня Хабитат. |
| Programmes and campaigns will also include youth representatives in their steering committees. | В рамках программ и кампаний представители молодежи будут участвовать в работе их руководящих комитетов. |
| The conference was attended by representatives of local government and civil society from throughout Afghanistan. | На этой конференции присутствовали представители местных органов власти и гражданского общества со всего Афганистана. |
| Russian representatives have always been active participants in drafting new international legal documents in the field of human rights. | Российские представители всегда принимали и принимают самое активное участие в разработке новых международно-правовых документов в области защиты прав человека. |
| The Mekamui representatives also pledged not to interrupt the electoral process. | Представители Мекамуи пообещали также не мешать избирательному процессу. |
| Rwandan Government representatives met only briefly with the Group on 23 November 2004 to discuss procedural issues. | Представители правительства Руанды имели лишь краткую встречу с Группой 23 ноября 2004 года для обсуждения процедурных вопросов. |
| The Forum attracted the participation of more than 300 representatives of all stakeholders, including leaders of the Internet community. | В работе Форума приняли участие более 300 представителей всех заинтересованных сторон, в том числе ведущие представители связанного с Интернетом сообщества. |
| I have also taken note, however, that senior Hizbollah representatives have begun considering the possible disarmament of their group. | Однако я также отметил, что представители руководства «Хезболлы» начали рассматривать возможность разоружения своей группы. |
| The representatives assured the team that there were no Syrian troops or equipment in the position. | Представители заверили группу, что на этом объекте нет сирийских войск или техники. |
| Women's representatives need to be involved in all levels of the development and implementation of returns, reconciliation and dialogue strategies. | Представители женщин должны участвовать на всех уровнях в развитии и внедрении стратегий возвращения, примирения и диалога. |
| UNMIL radio broadcasts programmes on sanctions, which feature members of the Panel of Experts, representatives of civil society and journalists. | Радио МООНЛ передает программы, касающиеся санкций, в которых участвуют члены Группы экспертов, представители гражданского общества и журналисты. |
| MONUC and ONUB representatives continue to communicate and meet regularly on issues of mutual concern. | Представители МООНДРК и ОНЮБ продолжают поддерживать связь друг с другом и регулярно встречаются для обсуждения представляющих общий интерес вопросов. |
| The observer team includes representatives of Cameroon, Nigeria and the United Nations. | В состав группы наблюдателей входят представители Камеруна, Нигерии и Организации Объединенных Наций. |
| 1 A briefing will be convened in the context of informal consultations by representatives from the field. | 1 В контексте неофициальных консультаций представители на местах проведут брифинг. |
| Statements were made by the representatives of Spain and the United Kingdom. | Представители Испании и Соединенного Королевства выступили с заявлениями. |
| It had been attended by representatives of the nuclear-weapon States, the United Nations and IAEA. | На них присутствовали представители государств, обладающих ядерным оружием, Организации Объединенных Наций и МАГАТЭ. |
| This work has brought together the Ministry for the Status of Women, women's organizations and representatives of the international community. | В этой работе объединили свои усилия министерство по делам женщин, женские организации и представители международного сообщества. |
| To that end, government representatives negotiated with the gunmen for nearly 11 hours. | С этой целью, представители Правительства почти 11 часов вели переговоры с вооруженными лицами. |
| At the same time, special representatives keep in contact with the Abkhaz de facto authorities to provide clarity in respect of the actual state of affairs. | Одновременно специальные представители поддерживают контакты с абхазскими властями де-факто в целях разъяснения истинного положения дел. |
| The CNDH representatives also said that they had recorded six complaints of torture between January and August 2001. | Представители НКПЧ заявили также, что в период с января по август 2001 года было зарегистрировано шесть жалоб на применение пыток. |
| On 6 February 2008 the Ministry for Foreign Affairs arranged a discussion meeting, which was also attended by representatives of a number of ministries. | 6 февраля 2008 года министерство иностранных дел организовало дискуссионное совещание, в котором также приняли участие представители ряда министерств. |
| This is at variance with the role which the representatives of civil society play in other areas of international life. | А это расходится с той ролью, какую играют представители гражданского общества в других сферах международной жизни. |