| Many such bodies include representatives of Government offices responsible for areas other than criminal law enforcement, such as labour and social affairs ministries. | В составе многих таких органов есть представители правительственных структур, отвечающих за сферы, не касающиеся правоприменительных аспектов уголовного законодательства, в частности министерства труда и социальных дел. |
| The representatives added that NATO had requested that such queries be directed to it. | Представители добавили, что НАТО просила перенаправлять такие вопросы в ее адрес. |
| A follow-up meeting of the two communities was scheduled for 22 February, but the Ngok Dinka representatives were not in attendance. | Следующая встреча представителей двух общин была намечена на 22 февраля, однако представители нгок-динка на нее не пришли. |
| The IAEA representatives inspected the Tajura nuclear facility and the yellowcake storage site at Sebha. | Представители МАГАТЭ осмотрели ядерный объект в Таджуре и хранилище уранового концентрата в Сабхе. |
| They comprise local FRCI and gendarmerie commanders, as well as other representatives of the local administration, including customs officials. | В их состав входят местные командиры РСКИ и жандармерия, а также представители местной администрации, включая сотрудников таможни. |
| Participants included the representatives of the parties, Algeria and Mauritania as observers, my Personal Envoy and my Special Representative. | В нем участвовали представители сторон, Алжира и Мавритании (в качестве наблюдателей), мой Личный посланник и мой Специальный представитель. |
| COGAI representatives met with Gen. James Kabarebe, the Rwandan Minister of Defence. | Представители КВГИ встретились с генералом Джемсом Кабаребе, министром обороны Руанды. |
| The discussion of the Report involved interventions by the representatives of UNF, IAE, and Bulgaria. | На обсуждении этого доклада выступили представители ФООН, МЭА и Болгарии. |
| During the meeting representatives of Belarus, Kazakhstan, Russian Federation, Tajikistan, and UNF repeatedly stressed the need to adopt conclusions and recommendations. | В ходе совещания представители Беларуси, Казахстана, Российской Федерации, Таджикистана и ФООН неоднократно подчеркивали необходимость принятия выводов и рекомендаций. |
| During the discussion of this communication at the thirty-fourth meeting, the representatives of the Party concerned agreed with that allegation. | В ходе обсуждения этого сообщения на тридцать четвертом совещании представители соответствующей Стороны согласились с этим утверждением. |
| 62 The Latvian delegation reported that an Environmental Consultative Council had been established including representatives of ministries, intergovernmental bodies and stakeholders. | Латвийская делегация сообщила о создании Консультативного совета по окружающей среде, в состав которого вошли, в числе прочих, представители министерств, межправительственных органов и заинтересованных сторон. |
| They should be designed as national platforms where representatives of all relevant sectors and key stakeholders meet and discuss water policy. | Они должны быть построены как национальные платформы, где представители всех соответствующих секторов и ключевых заинтересованных сторон встречаются и обсуждают водную политику. |
| Negative environmental and social aspects of wood mobilisation were, on the other hand, emphasised by representatives of environmental NGOs. | С другой стороны, представители природоохранных НПО остановились на негативных экологических и социальных аспектах мобилизации ресурсов древесины. |
| Non-governmental representatives were invited to attend the meeting in Istanbul. | На совещание в Стамбуле были приглашены представители неправительственных организаций. |
| The representatives of the Azerbaijan market have shown an interest in joining the Green Card system. | Представители азербайджанского рынка заявили о своей заинтересованности в присоединении к системе "зеленой карты". |
| Briefings were given on the subject by representatives of ECCAS and UNREC. | С информацией по этому вопросу выступили представители ЭСЦАГ и ЮНРЕК. |
| I am very glad that representatives and experts from more than 50 countries and international organizations have come to Azerbaijan today. | Я очень рад, что сегодня в Азербайджан приехали представители и эксперты более чем 50 стран и международных организаций. |
| Azerbaijan is a country where representatives of different ethnicities and religions live in peace and friendship. | Азербайджан - это страна, где представители различных этнических групп и религий живут в атмосфере мира и дружбы. |
| Human resources representatives participate in, at least, an advisory capacity; | В их работе участвуют представители служб людских ресурсов, по крайней мере в качестве консультантов; |
| The Mission has constituted a Steering Committee, comprising representatives of UNAMI as well as the United Nations country team. | Миссия учредила Руководящий комитет, в состав которого вошли представители МООНСИ и страновой группы Организации Объединенных Наций. |
| A United Nations high-level inter-agency meeting attended by representatives of 17 United Nations funds, programmes and agencies was organized. | Было организовано межучрежденское совещание высокого уровня, на котором присутствовали представители 17 фондов, программ и учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Some representatives of the displaced called for greater specificity in covering the resolution of land disputes between internally displaced persons and newly settled communities. | Некоторые представители перемещенных лиц потребовали более четкой конкретизации вопросов, касающихся урегулирования земельных споров между внутренне перемещенными лицами и общинами новых поселенцев. |
| While Northern Kosovo Serb representatives sought to discourage KFOR from conducting the operations, no violent actions against KFOR were reported. | Хотя представители сербов из северной части Косово пытались убедить СДК отказаться от проведения этих операций, сообщений о насильственных действиях в отношении военнослужащих СДК не поступало. |
| The workshop benefited from the active participation of high-level representatives of ECCAS and UNOCA. | В этом семинаре активно участвовали высокопоставленные представители ЭСЦАГ и ЮНОЦА. |
| The representatives of the British Virgin Islands, Western Sahara and Argentina also made statements, as did two experts. | С заявлениями выступили также представители Британских Виргинских Островов, Западной Сахары и Аргентины, а также два эксперта. |