| Not only did the representatives of Governments take part, but also prominent people from civil society and stakeholders from the countries concerned. | Приняли участие не только представители правительств, но также видные представители гражданского общества и субъекты из соответствующих стран. |
| The representatives of Slovenia, Canada/Australia/New Zealand, Indonesia and Bangladesh made statements. | С заявлениями выступили представители Словении, Канады/Австралии/ Новой Зеландии, Индонезии и Бангладеш. |
| Lawyers, scientists and representatives of space agencies and the space industry participated in the event. | В этом мероприятии приняли участие юристы, ученые и представители космических агентств и космической промышленности. |
| In the Sixth Committee, a number of representatives had also been of the view that separate consideration of the acts could be very useful. | В Шестом комитете некоторые представители также сочли, что рассмотрение актов в отдельности могло бы быть наиболее полезным. |
| The Council was composed of senior representatives of the Administration, scientific institutions and non-governmental organizations. | В Совет входят старшие должностные лица администрации, представители научных учреждений и неправительственных организаций. |
| Wide-scale consultations were being held, involving representatives of the Government and of civil society. | Были проведены широкомасштабные консультации, в которых приняли участие представители правительства и гражданского общества. |
| For their part, the diplomatic and consular representatives had the duty to respect the laws and regulations of the receiving State. | Со своей стороны, дипломатические и консульские представители должны уважать законы и нормативные положения принимающего государства. |
| The round table was attended by representatives of around 20 member States, including non-States parties to the Convention. | На встрече за круглым столом присутствовали представители около 20 государств-членов, включая государства, не являющиеся участниками Конвенции. |
| My second point relates to the responsibility of the two parties concerned, whose representatives have joined us at this table. | Мое второе замечание касается ответственности двух заинтересованных сторон, представители которых присоединились к нам за этим столом. |
| Radio and television programmes regularly featured representatives of the opposition parties. | В радио- и телевизионных программах регулярно выступают представители оппозиционных партий. |
| The colloquium was attended by experts on secured financing and intellectual property law, including representatives of Governments and national and international, governmental and non-governmental organizations. | В этом коллоквиуме приняли участие эксперты в области финансирования под обеспечение и законодательства об интеллектуальной собственности, среди которых были представители правительств, а также национальных, международных, правительственных и неправительственных организаций. |
| The opposition party and civil society representatives we met with were arguing the opposite. | Оппозиционная партия и даже представители гражданского общества, с которыми мы встречались, настаивали на обратном. |
| Members of the Working Group are the representatives of national authorities dealing with ageing in the UNECE member States. | Членами Рабочей группы являются представители национальных органов, занимающихся проблемами старения в государствах-членах ЕЭК ООН. |
| As indicated a short while ago by our colleagues the representatives of Italy and the Russian Federation, the results have largely been positive. | Как подчеркнули наши коллеги - представители Италии и Российской Федерации - в целом удалось добиться положительных результатов. |
| In August 2003 his Government had organized a conference on youth with the participation of representatives of many religions, cultures and civilizations. | В августе месяце правительство Марокко организовало конференцию по проблемам молодежи, в работе которой приняли участие представители различных религиозных конфессий, культур и весьма разнообразных цивилизаций. |
| Permanent representatives are unable to devote adequate attention to all the issues. | Постоянные представители не в состоянии уделять достаточное внимание всем рассматриваемым вопросам. |
| Civil society representatives made clear that these partnerships must be based on mutual respect and recognition of comparative advantage. | Представители гражданского общества ясно заявили, что это партнерство должно базироваться на взаимоуважении и признании сравнительных преимуществ. |
| The representatives of the EC, Germany and OICA highlighted several areas for further development. | Представители ЕС, Германии и МОПАП выделили несколько областей для дальнейшей разработки. |
| The ethnic composition of all commissions shows that, in addition to Azerbaijanis, representatives of other ethnic groups participate in the commissions. | Национальный состав всех комиссий показывает, что здесь наряду с азербайджанцами участвуют представители других национальностей. |
| 8 September 2005: at the offices of DPI our representatives took available materials for their study on globalisation. | 8 сентября 2005 года: в отделениях ДОИ наши представители брали имеющиеся материалы для проведения исследования по вопросу о глобализации. |
| The ensuing panel discussion included presentations from public and private sector representatives. | В ходе последующей групповой дискуссии с докладами выступили представители государственного и частного секторов. |
| Both employers and workers or their representatives (not exceeding three) may appear before the tribunal. | Как работодатели и работники или их представители (не более трех человек) могут предстать перед арбитражем. |
| The Commission is made up of government representatives and members of civil society. | В состав Комиссии входят представители правительства и гражданского общества. |
| More than 200 owners of copyright and related rights and their representatives sought copyright advice in 2001. | За 2001 год авторско-правовые консультации получили более 200 обладателей авторского права и смежных прав и их представители. |
| On this issue presentations were made by representatives of the Netherlands, AEGL, Canada, CTIF and Germany. | По этому вопросу выступили представители Нидерландов, ЕАСНГ, Канады, МТКП и Германии. |