| At UNESCO, its representatives work on education issues to promote human rights. | В ЮНЕСКО представители организации работают по проблемам образования в целях поощрения прав человека. |
| In this workshop several representatives of the indigenous and maroon communities, social partners and other relevant ministries participated. | В этом рабочем совещании приняли участие представители общин коренных народов и маронов, социальных партнеров и других соответствующих министерств. |
| IPAA representatives continue to receive letters of appeal and support from incarcerated persons throughout the world. | Представители МАПЗ продолжают получать со всего мира письма от заключенных с просьбами и словами поддержки. |
| CEFIM representatives have been keynote speakers in public, university and expert conferences throughout Mexico and a number of Latin American cities. | Представители Центра выступали с основными докладами на общественных, университетских и экспертных конференциях в различных городах Мексики и в ряде городов Латинской Америки. |
| Subsequently, representatives of minority groups had been involved in drafting the 1987 Constitution, still in force. | Позднее представители групп меньшинств привлекались к разработке Конституции 1987 года, действующей по сей день. |
| Often, representatives of the Travellers were involved in such work. | Часто к этой работе привлекаются представители кочевых групп. |
| The representatives could ask questions to clarify the facts and raise objections. | Эти представители могут задавать вопросы с целью уточнения фактов и выступать с возражениями. |
| From 2008 to 2011, representatives of the organization attended at least 27 United Nations official meetings. | За период с 2008 по 2011 год представители организации приняли участие не менее чем в 27 официальных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
| Network representatives co-chaired the International Day of Older Persons in 2008 and 2010 at United Nations Headquarters. | Представители Сети в 2008 и 2010 годах были одними из руководителей проведения Международного дня пожилых людей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
| Panellists included representatives of the organization, the Salvation Army and Good Business International. | В обсуждении принимали участие представители организации, Армии спасения и Международной организации в поддержку достойного бизнеса. |
| The Climate Institute and its staff and representatives have regularly participated in United Nations events and sessions. | Сотрудники и представители Института по проблемам климата регулярно принимали участие в мероприятиях и сессиях Организации Объединенных Наций. |
| In meetings with the Group, Rwandan Government representatives have confirmed this official position. | В ходе встреч с Группой представители правительства Руанды подтвердили эту официальную позицию. |
| Participants included the Deputy to my Special Representative, Kosovo and Serbian delegations, family representatives and relevant international organizations. | В заседании участвовали заместитель моего Специального представителя, делегации Косово и Сербии, представители семей и соответствующие международные организации. |
| The Task Force was co-chaired by representatives from the Netherlands and the United Kingdom. | З. Сопредседателями Целевой группы выступали представители Нидерландов и Соединенного Королевства. |
| As you know, staff representatives are in close contact with the participants group and FAFICS. | Как Вам известно, представители персонала тесно контактируют с участниками группы и ФАФИКС. |
| Interested representatives of churches and religious organizations were invited to participate in the work of the National Expert Commission. | К участию в рабочей Комиссии были приглашены заинтересованные представители церквей и религиозных организаций. |
| The representatives added that 2010 is election year and they were afraid the process might be slowed down for this reason. | Представители добавили, что 2010 год является годом выборов и они опасаются, что по этой причине процесс может быть замедлен. |
| The Committee had asked why representatives of the Roma community did not always wish to be identified as such. | Комитет пожелал узнать, почему представители общины рома не всегда хотят, чтобы их идентифицировали как таковых. |
| The representatives of a number of development partners outlined their activities relevant to the work of the ESCAP secretariat. | Представители ряда партнеров по развитию вкратце осветили свою деятельность, связанную с работой секретариата ЭСКАТО. |
| Its representatives also sit on consultative committees for the Sectoral Plans established by the relevant Departments. | Ее представители также участвуют в заседаниях консультативных комитетов по отраслевым планам, созданных соответствующими министерствами. |
| The representatives of France, Canada and the United States stressed the need for cooperation among all international organizations working in the area of FDI. | Представители Франции, Канады и Соединенных Штатов подчеркнули необходимость сотрудничества между всеми международными организациями, занимающимися проблематикой ПИИ. |
| The Chairman of any subsidiary body of limited membership may do so when representatives of a majority of its members are present. | Председатель любого вспомогательного органа ограниченного состава может поступить таким образом, если присутствуют представители большинства его членов. |
| Specific to ITDS, there is an ITDS subcommittee co-chaired by representatives of the trade community and government. | Что касается СДМТ, то был создан подкомитет по СДМТ, который совместно возглавляют представители торговых кругов и правительства. |
| Also in a special meeting with IFIs, representatives of several TER countries will present projects proposed for TER Master Plan. | В ходе специальной встречи с представителями международных финансовых учреждений представители ряда стран представят также проекты, предлагаемые для включения в Генеральный план ТЕЖ. |
| The representatives of the Czech Republic, France and Germany said that the procedures of ratification were in progress in their respective countries. | Представители Германии, Франции и Чешской Республики сообщили, что в их соответствующих странах в настоящее время осуществляются процедуры ратификации. |