At UNESCO, its representatives work on education issues to promote human rights. |
В ЮНЕСКО представители организации работают по проблемам образования в целях поощрения прав человека. |
In this workshop several representatives of the indigenous and maroon communities, social partners and other relevant ministries participated. |
В этом рабочем совещании приняли участие представители общин коренных народов и маронов, социальных партнеров и других соответствующих министерств. |
IPAA representatives continue to receive letters of appeal and support from incarcerated persons throughout the world. |
Представители МАПЗ продолжают получать со всего мира письма от заключенных с просьбами и словами поддержки. |
CEFIM representatives have been keynote speakers in public, university and expert conferences throughout Mexico and a number of Latin American cities. |
Представители Центра выступали с основными докладами на общественных, университетских и экспертных конференциях в различных городах Мексики и в ряде городов Латинской Америки. |
Subsequently, representatives of minority groups had been involved in drafting the 1987 Constitution, still in force. |
Позднее представители групп меньшинств привлекались к разработке Конституции 1987 года, действующей по сей день. |
Often, representatives of the Travellers were involved in such work. |
Часто к этой работе привлекаются представители кочевых групп. |
The representatives could ask questions to clarify the facts and raise objections. |
Эти представители могут задавать вопросы с целью уточнения фактов и выступать с возражениями. |
From 2008 to 2011, representatives of the organization attended at least 27 United Nations official meetings. |
За период с 2008 по 2011 год представители организации приняли участие не менее чем в 27 официальных совещаниях Организации Объединенных Наций. |
Network representatives co-chaired the International Day of Older Persons in 2008 and 2010 at United Nations Headquarters. |
Представители Сети в 2008 и 2010 годах были одними из руководителей проведения Международного дня пожилых людей в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций. |
Panellists included representatives of the organization, the Salvation Army and Good Business International. |
В обсуждении принимали участие представители организации, Армии спасения и Международной организации в поддержку достойного бизнеса. |
The Climate Institute and its staff and representatives have regularly participated in United Nations events and sessions. |
Сотрудники и представители Института по проблемам климата регулярно принимали участие в мероприятиях и сессиях Организации Объединенных Наций. |
In meetings with the Group, Rwandan Government representatives have confirmed this official position. |
В ходе встреч с Группой представители правительства Руанды подтвердили эту официальную позицию. |
Participants included the Deputy to my Special Representative, Kosovo and Serbian delegations, family representatives and relevant international organizations. |
В заседании участвовали заместитель моего Специального представителя, делегации Косово и Сербии, представители семей и соответствующие международные организации. |
The Task Force was co-chaired by representatives from the Netherlands and the United Kingdom. |
З. Сопредседателями Целевой группы выступали представители Нидерландов и Соединенного Королевства. |
As you know, staff representatives are in close contact with the participants group and FAFICS. |
Как Вам известно, представители персонала тесно контактируют с участниками группы и ФАФИКС. |
Interested representatives of churches and religious organizations were invited to participate in the work of the National Expert Commission. |
К участию в рабочей Комиссии были приглашены заинтересованные представители церквей и религиозных организаций. |
The representatives added that 2010 is election year and they were afraid the process might be slowed down for this reason. |
Представители добавили, что 2010 год является годом выборов и они опасаются, что по этой причине процесс может быть замедлен. |
The Committee had asked why representatives of the Roma community did not always wish to be identified as such. |
Комитет пожелал узнать, почему представители общины рома не всегда хотят, чтобы их идентифицировали как таковых. |
The representatives of a number of development partners outlined their activities relevant to the work of the ESCAP secretariat. |
Представители ряда партнеров по развитию вкратце осветили свою деятельность, связанную с работой секретариата ЭСКАТО. |
Its representatives also sit on consultative committees for the Sectoral Plans established by the relevant Departments. |
Ее представители также участвуют в заседаниях консультативных комитетов по отраслевым планам, созданных соответствующими министерствами. |
The representatives of France, Canada and the United States stressed the need for cooperation among all international organizations working in the area of FDI. |
Представители Франции, Канады и Соединенных Штатов подчеркнули необходимость сотрудничества между всеми международными организациями, занимающимися проблематикой ПИИ. |
The Chairman of any subsidiary body of limited membership may do so when representatives of a majority of its members are present. |
Председатель любого вспомогательного органа ограниченного состава может поступить таким образом, если присутствуют представители большинства его членов. |
Specific to ITDS, there is an ITDS subcommittee co-chaired by representatives of the trade community and government. |
Что касается СДМТ, то был создан подкомитет по СДМТ, который совместно возглавляют представители торговых кругов и правительства. |
Also in a special meeting with IFIs, representatives of several TER countries will present projects proposed for TER Master Plan. |
В ходе специальной встречи с представителями международных финансовых учреждений представители ряда стран представят также проекты, предлагаемые для включения в Генеральный план ТЕЖ. |
The representatives of the Czech Republic, France and Germany said that the procedures of ratification were in progress in their respective countries. |
Представители Германии, Франции и Чешской Республики сообщили, что в их соответствующих странах в настоящее время осуществляются процедуры ратификации. |