| The subsections are composed of members of the scrutiny commission and of representatives of trade unions and of workers collectives. | В состав секций входят как члены наблюдательных комиссий, так и представители профсоюзных организаций и трудовых коллективов. |
| The conference, attended by representatives of States, intergovernmental and non-governmental organizations, had witnessed extraordinarily successful discussions on the strengthening of international law and order. | На конференции, в которой участвовали представители государств, межправительственных и неправительственных организаций, состоялись чрезвычайно полезные дискуссии по вопросам укрепления международного правопорядка. |
| Some representatives insisted that acts relating to estoppel should be examined in this study. | Некоторые представители вновь заявили, что акты, связанные с эстоппелем, должны рассматриваться в настоящем исследовании. |
| In theory, representatives of groups of victims could initiate criminal proceedings if the prosecutors refrain from prosecuting criminal organizations. | Теоретически представители групп потерпевших могут возбудить уголовное разбирательство, если обвинители воздерживаются от судебного преследования преступных организаций. |
| Different regional groups spoke; representatives of different countries made statements in a number of languages. | Выступили различные региональные группы; представители различных стран сделали заявления на разных языках. |
| In spite of the expressed desire for greater collaboration, representatives of Government and the private sector often find themselves at odds. | Несмотря на декларированное стремление к более широкому сотрудничеству, представители правительств и частного сектора часто занимают диаметрально противоположные позиции. |
| In that respect, his delegation welcomed the establishment of local coordinating committees in which United Nations officials and national representatives participated. | В этой связи Тунис приветствует создание местных комитетов по координации, в которых принимают участие должностные лица Организации Объединенных Наций и национальные представители. |
| Aware that he must establish a greater sense of political legitimacy, his cabinet is likely to include representatives of other political parties. | Так как он понимает, что ему необходимо приобрести большую политическую легитимность, в состав его кабинета скорее всего войдут представители других политических партий. |
| Our business representatives came with me to present large-scale investment projects. | Наши представители бизнеса пришли со мной, чтобы представить крупномасштабные инвестиционные проекты. |
| The meeting included trade union and employer organizations, as well as representatives of ministries of labour and finance and academics. | В работе совещания приняли участие представители профсоюзов и организаций работодателей, а также министерств труда и финансов и научных кругов. |
| If representatives from donor countries participated as well, such annual conferences would no doubt be instrumental in promoting equal opportunities for persons with disabilities. | Если в их работе будут также принимать участие представители стран-доноров, такие ежегодные конференции, несомненно, будут действенными в деле поощрения равных возможностей для инвалидов. |
| His Government had therefore established a number of independent human rights organizations that included representatives of civil society and non-governmental organizations. | В связи с этим его правительство создало ряд независимых организаций по правам человека, в состав которых входят представители гражданского общества и неправительственных организаций. |
| Consequently, Panamanians hope that the representatives of the international community will join in celebrating the commemorative events associated with the transition. | Поэтому панамцы надеются, что представители международного сообщества присоединяться к проведению торжественных мероприятий, связанных с передачей канала. |
| There are representatives of countries that appear to have a promising future. | Здесь есть представители стран, которых, видимо, ждет светлое будущее. |
| The Committee's members include representatives of several Government ministries, local and regional authorities and non-governmental organizations. | В число членов комитета входят представители ряда правительственных министерств, местных и региональных властей и неправительственных организаций. |
| The US representatives were perplexed; the Europeans were shocked. | Представители США были озадачены; европейцы были потрясены. |
| Several States included representatives of non-governmental organizations in their official delegations. | В составе официальных делегаций ряда стран имелись представители неправительственных организаций. |
| Many Committee sessions were attended by WHO representatives and their contributions to the discussions were acknowledged by the Committee. | Представители ВОЗ посещали многие сессии Комитета, а их вклад в проходившие обсуждения признавался Комитетом. |
| ECE representatives participated at the recent Expert Meeting on Government and Private Sector Roles and Interactions in SME Development. | Представители ЕЭК присутствовали на недавнем Совещании экспертов по вопросам, касающимся роли правительства и частного сектора и их взаимодействия в развитии МСП. |
| Their representatives are entitled to participate in the public meetings of all the intergovernmental bodies of UNCTAD. | Их представители могут принимать участие в открытых заседаниях всех межправительственных органов ЮНКТАД. |
| The representatives of Germany and Austria finally produced a new draft article 8 which will appear in square brackets pending further consideration. | В итоге, представители Германии и Австрии составили новый проект статьи 8, который будет заключен в квадратные скобки до последующего рассмотрения. |
| The representatives of the Central Office explained the extent to which the draft new CIM Uniform Rules already took account of these wishes. | Представители Центрального бюро рассказали, в какой степени эти пожелания уже учтены в проекте новых Единообразных правил МГК. |
| The representatives of the Netherlands, Italy and the OeBB were in favour of this proposal. | Представители Нидерландов, Италии и ФЖДА поддержали данное предложение. |
| National business representatives should be more widely involved in the management of the economy. | Представители национального бизнеса должны шире привлекаться к управлению экономикой. |
| The representatives of WMO, ITU and the World Intellectual Property Organization (WIPO) associated themselves with the statement of the ILO. | Представители ВМО, МСЭ и Всемирной организации интеллектуальной собственности (ВОИС) присоединились к заявлению МОТ. |