| The representatives of China and Cuba supported this view, but were not opposed to considering both texts in the drafting group. | Представители Китая и Кубы поддержали эту точку зрения, однако заявили, что не возражают против того, чтобы рассмотреть в рамках редакционной группы оба текста. |
| This view was opposed by the representatives of Brazil, China, Cuba, the United States of America and the observer for Switzerland. | С этой точкой зрения не согласились представители Бразилии, Китая, Кубы и Соединенных Штатов Америки и наблюдатель от Швейцарии. |
| The representatives of Canada, Egypt, Italy, Japan and the United Kingdom shared this view. | Представители Египта, Италии, Канады, Соединенного Королевства и Японии поддержали это предложение. |
| The representatives of Cuba, Italy, and Uruguay proposed several amendments to the text. | Представители Италии, Кубы и Уругвая предложили внести в текст несколько поправок. |
| The representatives of Chile, Denmark and the Netherlands and the observer for Switzerland echoed these views. | Представители Дании, Нидерландов и Чили и наблюдатель от Швейцарии поддержали эту позицию. |
| The Mormon representatives said they did not suffer any persecution. | Представители мормонов заявили, что они не подвергаются никакому преследованию. |
| Other representatives, particularly in Bavaria, said that they were in favour of banning Scientology, but only after establishing proof. | Другие представители, в частности из Баварии, указали, что они высказываются в пользу запрета сайентологии, но лишь на основе собранных доказательств. |
| Nevertheless, many representatives of the press, embassies and non-governmental and intergovernmental organizations were present. | Тем не менее представители многочисленных органов печати, посольств, неправительственных и межправительственных организаций присутствовали на процессе. |
| The right of self-identification was identified by many indigenous representatives as being crucial. | Многие представители коренных народов подчеркивали крайне важное значение права на самоидентификацию. |
| Others suggested that representatives of United Nations specialized agencies should also participate in the forum. | Другие предположили, что в работе форума могли бы также принять участие представители специализированных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Like Mr. Banton, he believed that representatives of ethnic minorities should play a role in combating crime. | Как и г-н Бентон, г-н Сотиров полагает, что представители этнических меньшинств призваны играть определенную роль в борьбе против преступности. |
| Minority representatives were free to set up their own electoral committees and enjoyed the benefits and facilities described in the report. | Представители меньшинств могут создавать свои собственные избирательные комитеты и пользуются льготами и возможностями, указанными в докладе. |
| An expert meeting on the revision of ISCED was also organized in 1996, with representatives from almost 60 Member States. | В 1996 году было также организовано совещание экспертов по пересмотру МСКО, в котором участвовали представители почти 60 государств-членов. |
| Primary responsibility for providing these conditions lies with the parents or other legal representatives. | В деле обеспечения этих условий основную ответственность несут родители или другие законные представители. |
| Other representatives expressed the same concern in relation to other developing regions. | Другие представители выразили такую же обеспокоенность в отношении других развивающихся регионов. |
| Many representatives questioned the interregional focus of these programmes and stressed the importance of ensuring that attention be given to national, regional and subregional programmes. | Многие представители высказывали сомнения по поводу межрегиональной направленности этих программ и подчеркивали важность уделения внимания национальным, региональным и субрегиональным программам. |
| All representatives commended the evaluator on a clear and professional report, and ITC for its transparency. | Все представители поблагодарили автора оценки за четкий и профессиональный отчет, а МТЦ за его транспарентность. |
| Some developing country representatives indicated that past ITC support had made a valuable contribution to national export development efforts. | Представители некоторых развивающихся стран указали, что оказанная со стороны МТЦ в прошлом поддержка явилась ценным вкладом в те усилия, которые предпринимались на национальном уровне в целях развития экспорта. |
| The representatives of Sweden and Ro-mania spoke. | Представители Швеции и Румынии сделали заявления. |
| Statements were made by the representatives of Pakistan, Egypt, Ireland and Cuba, who also requested a suspension of the meeting. | С заявлениями выступили представители Пакистана, Египта, Ирландии и Кубы, который предложил также сделать перерыв в заседании. |
| Statements were made by the representatives of Guatemala and El Salvador. | Представители Гватемалы и Сальвадора сделали заявления. |
| Government representatives have cited security concerns and bad road conditions as reasons for the restrictions. | В качестве обоснования для этих ограничений представители правительства ссылались на соображения безопасности и плохие дорожные условия. |
| The Council and the representatives of the parties reaffirm their determination to bring about a unified, stable, democratic and prosperous country. | Совет и представители сторон подтверждают свою решимость обеспечить создание единой, стабильной, демократической и процветающей страны. |
| The representatives of both Parties shall meet in Paris as soon as possible in order to establish the agreement instituting the Arbitral Tribunal. | Представители обеих Сторон в кратчайшие сроки соберутся в Париже для заключения соглашения об учреждении арбитражного суда. |
| The WHO representatives in both countries are monitoring the situation closely. | Представители ВОЗ в обеих странах пристально следят за положением в этом отношении. |