| Statements were made by the representatives of the United States of America with regard to the reference to the European Community. | Представители Соединенных Штатов Америки сделали заявления в отношении ссылки на Европейское сообщество. |
| The staff representatives can now responsibly say that the reform, rather than transforming the Organization, has become an end in itself. | Сегодня представители персонала могут со всей ответственностью заявить, что реформа не трансформировала Организацию, а превратилась в самоцель. |
| From the beginning, staff representatives have held the view that the responsibility for the reform has been left in the hands of too few. | С самого начала представители персонала придерживались той точки зрения, что ответственность за проведение реформы несут слишком немногие. |
| The staff representatives urge the implementation of those recommendations. | Представители персонала настоятельно призывают выполнить эти рекомендации. |
| That would lead to the institutionalization of "collective accountability", a concept which the staff representatives completely rejected. | Это предложение приведет к институционализации «коллективной ответственности» - концепции, которую категорически отвергают представители персонала. |
| The competent authorities would continue to take the necessary action to ensure that missions and their representatives remained secure and undisturbed. | Компетентные органы будут и впредь принимать все необходимые меры для обеспечения того, чтобы миссии и их представители работали в безопасной и спокойной обстановке. |
| It had brought together representatives of States parties, non-governmental organizations, specialized agencies, treaty body experts and members of the secretariat. | В его работе участвовали представители государств-участников, неправительственных организаций, специализированных учреждений, эксперты договорных органов и сотрудники секретариата. |
| The representatives of OTIF and IRU and of CIT were not in favour of liability being devolved on the carrier alone. | Представители ОТИФ и МСАТ, а также МКЖТ высказались против возложения ответственности на одного только перевозчика. |
| Some members of the Commission and representatives of States have already supported this approach. | Некоторые члены Комиссии и представители государств уже высказались в поддержку этого подхода. |
| Establishment of interdepartmental monitoring body, which would, along with civil servants, include representatives of women's non-governmental organizations and experts. | Создание межведомственного контролирующего органа, в состав которого наряду с должностными лицами будут входить представители женских неправительственных организаций и эксперты. |
| It had been attended by representatives of all the countries of Central Asia, and of the Russian Federation and Ukraine. | В Конференции приняли участие представители всех стран Центральной Азии, а также Российской Федерации и Украины. |
| 5-a Gender Equality Conference of Ministers - representatives of OOWM attended the conference. | Пятая Конференция министров по вопросам гендерного равенства - на конференции присутствовали представители ОЖОМ. |
| Our Committees function as national non-governmental organizations composed of health professionals, representatives of national and international NGOs and United Nations agencies and concerned individuals. | Наши комитеты функционируют как национальные неправительственные организации, в состав которых входят работники системы здравоохранения, представители национальных и международных неправительственных организаций и учреждений системы Организации Объединенных Наций, заинтересованные физические лица. |
| Over 60 peak interest groups and other interested representatives are invited to attend the forums. | К участию в работе таких форумов приглашаются представители свыше 60 особо заинтересованных групп и других занимающихся этими проблемам организаций. |
| The views of the Northern Ireland Human Rights Commission were sought on the training material and representatives attended two training sessions as observers. | Комиссия по правам человека Северной Ирландии представила свои соображения по использующимся учебным материалам, а ее представители присутствовали на двух занятиях в качестве наблюдателей. |
| A national team to combat trafficking had been established and included representatives of NGOs and the Ministry of the Interior. | Была создана национальная группа по борьбе с торговлей людьми, в состав которой входят представители НПО и министерства внутренних дел. |
| For the 2002 Emergency Loya Jirga, 25 districts did not elect representatives. | На чрезвычайную Лойя джиргу 2002 года в 25 районах представители не были избраны. |
| The public authorities at national and local level, non-governmental organizations and representatives of the Roma community were participating in the project. | В проекте участвуют государственные ведомства национального и местного звена, неправительственные организации и представители ромской общины. |
| Relevant international organizations with activities in the UNECE region would also be invited, as would local authorities and representatives of civil society and the private sector. | Кроме того, на совещание будут приглашены соответствующие международные организации, осуществляющие деятельность в регионе ЕЭК ООН, а также местные органы власти и представители гражданского общества и частного сектора. |
| WPIIS is composed of representatives from national statistical offices of OECD member countries. | В состав РГПИО входят представители национальных статистических управлений стран-членов ОЭСР. |
| At the 4th meeting, Major Group presentations on economic aspects of forests were made by the representatives of the Indigenous Peoples Organizations and Forest Owners. | На 4-м заседании с докладами основных групп по экономическим аспектам лесов выступили представители организаций коренных народов и лесовладельцев. |
| A conference held in Berlin in March and April 2004 gathered high-level representatives from 56 countries. | На конференции, проходившей в Берлине в марте и апреле 2004 года, собрались высокопоставленные представители 56 стран. |
| Finally, the representatives of Povratak are grateful for the offered position of Minister of Agriculture. | В заключение я хотел бы отметить, что представители коалиции «Возвращение» благодарны за предложенный пост министра сельского хозяйства. |
| Indigenous representatives also addressed the rights and responsibilities of individuals within the context of collective rights. | Представители коренных народов также касались прав и обязанностей отдельных лиц в контексте коллективных прав. |
| Many representatives commended UNEP on its work in the area, and urged further strengthening of that work. | Многие представители высоко оценили деятельность ЮНЕП в этой области и настоятельно призвали дополнительно активизировать ее. |