The steering committee for the National Health Plan was made up of representatives from the ministries as well as from non-governmental organizations. |
В состав руководящего комитета по Национальному плану в области здравоохранения входят представители различных министерств и неправительственных организаций. |
The representatives of Colombia, Ecuador, Indonesia, Mexico, Peru and the Russian Federation made statements on this item. |
Представители Индонезии, Колумбии, Мек-сики, Перу, Российской Федерации и Эквадора выступили с заявлениями по этому пункту повестки дня. |
The Taliban representatives also reported that the preparation of a draft constitution was under way. |
Представители движения "Талибан" также сообщили о том, что ведется подготовка проекта конституции. |
The sessions of the General Assembly in New York are attended by representatives from headquarters. |
Представители штаб-квартиры присутствуют на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Prayer rooms, in which representatives of officially registered religions carry out spiritual work, have been set up in all institutions. |
Во всех учреждениях оборудованы молитвенные комнаты, в которых проводят духовную работу представители официально зарегистрированных религиозных конфессий. |
The role played by the special representatives of the Secretary-General and by his good offices missions should also be underscored. |
Роль, которую играют специальные представители Генерального секретаря и его миссии добрых услуг, следует также подчеркнуть. |
Statements were also made by the representatives of Antigua and Barbuda, Côte d'Ivoire, Chile, Sierra Leone, Grenada and Saint Lucia. |
С заявлениями также выступили представители Антигуа и Барбуды, Гренады, Кот-д'Ивуара, Сент-Люсии, Сьерра-Леоне и Чили. |
While originally conceived as a gathering of a group of experts, the meeting was attended by representatives from various sectors of the participating countries. |
Хотя первоначально планировалось, что это будет совещание группы экспертов, на него прибыли представители различных секторов стран-участниц. |
Country representatives should not assume the role of special rapporteurs, particularly during the introduction of draft resolutions. |
Представители стран не должны брать на себя функции специальных докладчиков, особенно в ходе представления проектов резолюций. |
The representatives of the Secretary-General provided the Committee with additional information on and clarification of the issues under consideration. |
Представители Генерального секретаря предоставили Комитету дополнительные сведения и разъяснения по рассматриваемой теме. |
In this sense, the mission was noted by government officials and representatives of the international community as having been particularly constructive. |
В этой связи правительственные должностные лица и представители международного сообщества отметили, что эта миссия оказалась особенно конструктивной. |
Chapter II on "penalization; protection of children" was coordinated by the representatives of France. |
Представители Франции координировали работу по главе II, посвященной вопросам "пенализации и защиты детей". |
The programme was supervised by a commission, whose members included representatives of the Ministry of Education and of civil society. |
Все это осуществляется под контролем комиссии, в состав которой входят представители национальной системы образования и гражданского общества. |
Along with government officials, representatives of non-governmental organizations and the private sector had been active participants in the discussions. |
Наряду с правительственными чиновниками представители неправительственных организаций и частного сектора активно участвовали в дискуссиях. |
The membership of this group included representatives of bodies of executive power and scientists. |
В состав этой группы вошли представители органов исполнительной власти и научные эксперты. |
UNHCR representatives throughout the region report to the Director of the Bureau for Asia and the Pacific at Headquarters. |
Представители УВКБ в регионе подотчетны Директору Бюро Азии и Океании в штаб-квартире. |
The organizations and staff representatives have welcomed these developments. |
Представители организаций и персонала приветствовали эту работу. |
The representatives of the Secretariat should indicate what criteria were followed in assigning local staff to work in other missions. |
Представители Секретариата должны указать, какие критерии использовались при назначении местных сотрудников для работы в других миссиях. |
The representatives of the Russian Federation were invited to attend the relevant proceedings of the session to present the submission to the Commission. |
Для презентации этого представления Комиссии на соответствующие заседания сессии были приглашены представители Российской Федерации. |
He underlined that a Declaration was adopted by the Ministers and the relevant representatives participating in that event. |
Он подчеркнул, что министры и соответствующие представители, участвовавшие в этом мероприятии, приняли декларацию. |
During the ensuing discussion all the representatives who spoke expressed satisfaction with the work of UNEP in the field of environmental law. |
В ходе последовавшего обсуждения все выступавшие представители выразили удовлетворение работой ЮНЕП в сфере права окружающей среды. |
I hope that, in a spirit of cooperation, all representatives will observe that rule. |
Я надеюсь, что, руководствуясь духом сотрудничества, все представители будут соблюдать этот регламент. |
It has held numerous conferences in that regard, attended by representatives of many international organizations. |
Она провела многочисленные конференции по этому вопросу, на которых присутствовали представители многих международных организаций. |
The representatives of States to international organizations are covered by the reference to diplomatic agents. |
Представители государств в международных организациях охвачены ссылкой на дипломатических агентов. |
Several bodies with representatives from national statistical authorities and international organisations are working on improving international co-ordination in the area of statistics. |
Над улучшением международной координации деятельности в области статистики работает ряд органов, в состав которых входят представители национальных статистических учреждений и международных организаций. |