| The steering committee for the National Health Plan was made up of representatives from the ministries as well as from non-governmental organizations. | В состав руководящего комитета по Национальному плану в области здравоохранения входят представители различных министерств и неправительственных организаций. |
| The representatives of Colombia, Ecuador, Indonesia, Mexico, Peru and the Russian Federation made statements on this item. | Представители Индонезии, Колумбии, Мек-сики, Перу, Российской Федерации и Эквадора выступили с заявлениями по этому пункту повестки дня. |
| The Taliban representatives also reported that the preparation of a draft constitution was under way. | Представители движения "Талибан" также сообщили о том, что ведется подготовка проекта конституции. |
| The sessions of the General Assembly in New York are attended by representatives from headquarters. | Представители штаб-квартиры присутствуют на сессиях Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
| Prayer rooms, in which representatives of officially registered religions carry out spiritual work, have been set up in all institutions. | Во всех учреждениях оборудованы молитвенные комнаты, в которых проводят духовную работу представители официально зарегистрированных религиозных конфессий. |
| The role played by the special representatives of the Secretary-General and by his good offices missions should also be underscored. | Роль, которую играют специальные представители Генерального секретаря и его миссии добрых услуг, следует также подчеркнуть. |
| Statements were also made by the representatives of Antigua and Barbuda, Côte d'Ivoire, Chile, Sierra Leone, Grenada and Saint Lucia. | С заявлениями также выступили представители Антигуа и Барбуды, Гренады, Кот-д'Ивуара, Сент-Люсии, Сьерра-Леоне и Чили. |
| While originally conceived as a gathering of a group of experts, the meeting was attended by representatives from various sectors of the participating countries. | Хотя первоначально планировалось, что это будет совещание группы экспертов, на него прибыли представители различных секторов стран-участниц. |
| Country representatives should not assume the role of special rapporteurs, particularly during the introduction of draft resolutions. | Представители стран не должны брать на себя функции специальных докладчиков, особенно в ходе представления проектов резолюций. |
| The representatives of the Secretary-General provided the Committee with additional information on and clarification of the issues under consideration. | Представители Генерального секретаря предоставили Комитету дополнительные сведения и разъяснения по рассматриваемой теме. |
| In this sense, the mission was noted by government officials and representatives of the international community as having been particularly constructive. | В этой связи правительственные должностные лица и представители международного сообщества отметили, что эта миссия оказалась особенно конструктивной. |
| Chapter II on "penalization; protection of children" was coordinated by the representatives of France. | Представители Франции координировали работу по главе II, посвященной вопросам "пенализации и защиты детей". |
| The programme was supervised by a commission, whose members included representatives of the Ministry of Education and of civil society. | Все это осуществляется под контролем комиссии, в состав которой входят представители национальной системы образования и гражданского общества. |
| Along with government officials, representatives of non-governmental organizations and the private sector had been active participants in the discussions. | Наряду с правительственными чиновниками представители неправительственных организаций и частного сектора активно участвовали в дискуссиях. |
| The membership of this group included representatives of bodies of executive power and scientists. | В состав этой группы вошли представители органов исполнительной власти и научные эксперты. |
| UNHCR representatives throughout the region report to the Director of the Bureau for Asia and the Pacific at Headquarters. | Представители УВКБ в регионе подотчетны Директору Бюро Азии и Океании в штаб-квартире. |
| The organizations and staff representatives have welcomed these developments. | Представители организаций и персонала приветствовали эту работу. |
| The representatives of the Secretariat should indicate what criteria were followed in assigning local staff to work in other missions. | Представители Секретариата должны указать, какие критерии использовались при назначении местных сотрудников для работы в других миссиях. |
| The representatives of the Russian Federation were invited to attend the relevant proceedings of the session to present the submission to the Commission. | Для презентации этого представления Комиссии на соответствующие заседания сессии были приглашены представители Российской Федерации. |
| He underlined that a Declaration was adopted by the Ministers and the relevant representatives participating in that event. | Он подчеркнул, что министры и соответствующие представители, участвовавшие в этом мероприятии, приняли декларацию. |
| During the ensuing discussion all the representatives who spoke expressed satisfaction with the work of UNEP in the field of environmental law. | В ходе последовавшего обсуждения все выступавшие представители выразили удовлетворение работой ЮНЕП в сфере права окружающей среды. |
| I hope that, in a spirit of cooperation, all representatives will observe that rule. | Я надеюсь, что, руководствуясь духом сотрудничества, все представители будут соблюдать этот регламент. |
| It has held numerous conferences in that regard, attended by representatives of many international organizations. | Она провела многочисленные конференции по этому вопросу, на которых присутствовали представители многих международных организаций. |
| The representatives of States to international organizations are covered by the reference to diplomatic agents. | Представители государств в международных организациях охвачены ссылкой на дипломатических агентов. |
| Several bodies with representatives from national statistical authorities and international organisations are working on improving international co-ordination in the area of statistics. | Над улучшением международной координации деятельности в области статистики работает ряд органов, в состав которых входят представители национальных статистических учреждений и международных организаций. |