| The meeting, held in New York, was attended by representatives of 18 United Nations organizations. | В работе этого совещания, состоявшегося в Нью-Йорке, приняли участие представители 18 организаций системы Организации Объединенных Наций. |
| These representatives, in turn, are more aware of the needs and desires of their constituents. | Эти представители, в свою очередь, ближе знакомы с потребностями и запросами своих избирателей. |
| The Memorandum provides that both Governments will attempt to ensure that consular representatives are informed of cases that involve the detention of minors and pregnant women. | Меморандум предусматривает, что оба правительства предпримут усилия, направленные на обеспечение того, чтобы представители консульств имели информацию о случаях, связанных с задержанием несовершеннолетних и беременных женщин. |
| In April 1997, a WFP/UNHCR joint food assessment mission, with the participation of non-governmental organizations and donor representatives, visited Liberia. | В апреле 1997 года совместная миссия МПП/УВКБ по оценке продовольственной ситуации, в которой также приняли участие представители неправительственных организаций и доноров, посетила Либерию. |
| At the meeting, representatives of the Association gave the Independent Jurist a list of persons said to have "disappeared". | На встрече представители Ассоциации передали независимому юристу список лиц, которые, как утверждается, "пропали без вести". |
| In addition, the Swedish representatives drew the Committee's attention to relevant developments since the completion of the report. | Кроме того, представители Швеции обратили внимание Комитета на соответствующие события после завершения подготовки доклада. |
| The Committee and the Swedish representatives engaged in a frank and open discussion of the report. | Комитет и представители Швеции провели чистосердечное и открытое обсуждение доклада. |
| At the working level in the field, OSCE representatives participated in the weekly meetings of various UNTAES joint working groups. | Что касается работы на местах, то представители ОБСЕ принимали участие в еженедельных совещаниях различных совместных рабочих групп ВАООНВС. |
| The opening session was telecast to Geneva, where representatives of non-governmental organizations gathered in a parallel meeting. | Открытие Конференции транслировалось по телевидению в Женеву, где представители неправительственных организаций собрались на проходящее параллельно заседание. |
| Panellists included representatives of the media, Government, academic institutes and non-governmental organizations. | В дискуссии участвовали представители средств массовой информации, правительства страны, научных учреждений и неправительственных организаций. |
| The Steering Committee will consist of selected ministers of industry and eminent representatives of the private sector. | В состав Руководящего комитета войдут отдельные министры промышленности и видные представители частного сектора. |
| On 25 April 1996, Croat and Bosniak representatives of the Federation concluded the Bonn-Petersburg Declaration on reform of the police. | 25 апреля 1996 года хорватские и боснийские представители Федерации подписали Боннско-Питерсбергскую декларацию о реформе полиции. |
| During the workshop, representatives from Madagascar were briefed on disaster reduction management in general. | В ходе этого семинара представители Мадагаскара были проинструктированы по вопросам организации работ по уменьшению опасности стихийных бедствий в целом. |
| Once these consultations began, my representatives kept me informed on a daily basis of the course of your deliberations. | С самого начала консультаций мои представители ежедневно информировали меня о ходе ваших обсуждений. |
| Combining governmental representatives with those of civil society in the General Assembly Hall was also an unprecedented event. | Беспрецедентным событием было и то, что в зале Генеральной Ассамблеи рядом с представителями правительств сидели представители гражданского общества. |
| My representatives are also ready to provide Member States with further responses to comments and queries. | Мои представители также готовы дополнительно ответить на замечания и вопросы государств-членов. |
| Statements in favour of the motion to take no action on the draft resolution were then made by the representatives of Costa Rica and Indonesia. | Затем с заявлениями в поддержку предложения не принимать решения по проекту резолюции выступили также представители Индонезии и Коста-Рики. |
| In addition, representatives from the substantive departments attend when necessary. | Кроме того, по мере необходимости в совещаниях участвуют представители основных департаментов. |
| They are attended by the Chairpersons or representatives of the above-mentioned treaty-based bodies. | В них принимают участие председатели или представители вышеупомянутых договорных органов. |
| Unfortunately, those representatives who are standing do not even hear me. | К сожалению, те представители, которые стоят, даже не слышат меня. |
| Ambassador Razali Ismail and his Vice-Chairmen, the representatives of Thailand and Finland, deserve our great appreciation. | Посол Разали Исмаил и заместители Председателя, представители Таиланда и Финляндии, заслуживают нашей глубокой признательности. |
| Researchers from all over the world will present the results of their work and representatives from the geomatics industry will display their capabilities. | Исследователи из всех стран мира представят результаты своей работы, а представители отраслей геоматики продемонстрируют свои возможности. |
| The representatives of the organizations reported on their current activities and plans for 1997, 1998 and beyond. | Представители организаций сообщили о своей текущей деятельности и планах на 1997 и 1998 годы и последующий период. |
| The representatives of Chile and South Africa and the observers for Switzerland and Amnesty International supported the proposal. | Представители Чили и Южной Африки и наблюдатели от Швейцарии и "Международной амнистии" поддержали это предложение. |
| The representatives of China, Cuba and Egypt expressed the opinion that national laws must be respected. | Представители Египта, Китая и Кубы выразили мнение, что национальные законы следует уважать. |