The regional workshops held in 2012 were attended by: officials from the countries covered by the project, representatives of the investment community, and representatives of technology providers. |
На организованных в 2012 году региональных рабочих совещаниях присутствовали: должностные лица из стран, участвующих в проекте, представители инвестиционного сообщества и разработчиков технологии. |
The mechanism had received adequate financial support and the members of its Board included the Ombudsman, representatives of different governmental institutions and civil society representatives to ensure effectiveness and transparency. |
Механизм обеспечен достаточным финансированием, а членами его Совета являются Омбудсмен, представители различных правительственных учреждений и организаций гражданского общества, призванные обеспечить его эффективность и транспарентность. |
The symposium brought together representatives of central and local governments and civil society, including NGOs, trade union and bar association representatives as well as media. |
На симпозиуме встретились представители центральных и местных органов власти и гражданского общества, включая представителей НПО, профсоюзов и ассоциаций юристов, а также сотрудников средств массовой информации. |
The elaboration of this Programme was notable for the fact that, as well as representatives of State bodies, representatives of civil society, non-governmental and international organizations and children themselves took an active part in it. |
Важнейшей особенностью подготовки данной Госпрограммы является то, что в ее разработке помимо представителей государственных структур приняли активное участие представители гражданского общества, неправительственные, международные организации и сами дети. |
At this conference were present not only representatives of the creators but also representatives of the Ministries of Finance, and of the Judiciary and other State structures. |
На ней присутствовали представители не только авторских кругов, но и министерства финансов, судебной системы и других государственных структур. |
Participants in the group include representatives of parties to the Basel Convention and other States, intergovernmental organizations, non-governmental organizations and representatives of civil society groups. |
Участниками в этой группе являются представители сторон Базельской конвенции и другие государства, межправительственные организации, неправительственные организации и представители групп общества. |
The working groups are made up of representatives from the authorities in the Council and representatives from other statistical authorities that have expressed interest in the relevant area. |
В состав рабочих групп входят представители органов в Совете и представители других статистических органов, проявивших заинтересованность к соответствующей области работы. |
Special representatives, personal representatives, envoys and mission personnel |
А. Специальные представители, личные представители, посланники и персонал миссий |
Clearly, this is a responsibility not only of minority representatives but even more so of the representatives from majority parties. |
Очевидно, что ответственность за это несут не только представители меньшинств, но также и в большей степени представители партии большинства. |
Round tables, seminars, conferences relating to inter-ethnic relations issues are planned regularly and representatives of various ethnic groups, State officials and representatives of international organizations participate. |
По вопросам межнациональных отношений регулярно организуются "круглые столы", семинары и конференции, в которых участвуют представители различных этнических групп, государственные чиновники и представители международных организаций. |
They included representatives of women's and ethnic minority groups, district representatives, social workers, teachers and other professionals. |
В него входят представители женских групп и групп из этнических меньшинств, представители округов, социальные работники, учителя и другие специалисты. |
Both commissions consist of all government departments' representatives responsible for carrying out individual tasks, as well as representatives of both indigenous ethnic minorities and of Roma. |
В состав обеих комиссий входят представители всех правительственных департаментов, отвечающие за выполнение отдельных задач, а также представители обоих коренных этнических меньшинств и цыган. |
It consists of members of the Landtag, members of the Bundestag from Schleswig-Holstein, representatives of the Government of the Land and representatives of the German minority in Denmark. |
В состав группы входят члены ландтага, члены бундестага от Шлезвиг-Гольштейна, представители земельного правительства и представители немецкого меньшинства в Дании. |
Participants included representatives of OAU, as well as election administrators and representatives of civil society directly involved in the electoral process in 31 African countries. |
В нем приняли участие представители ОАЕ, а также должностные лица, ответственные за проведение выборов, и представители гражданского общества, непосредственно участвующие в избирательных процессах в 31 стране Африки. |
Invited participants included not only representatives from non-governmental organizations (NGOs) of minorities and foreigners but also representatives of authorities and advisory boards, researchers and activists. |
Среди приглашенных были не только представители неправительственных организаций (НПО) меньшинств и иностранцев, но также представители органов власти и консультативных советов, исследователи и активисты. |
The main constituencies targeted are the representatives of Member States at Headquarters and in the capitals, as well as non-governmental organizations as representatives of civil society. |
Главными целевыми пользователями являются представители государств-членов в Центральных учреждениях и в столицах, а также неправительственные организации как представители гражданского общества. |
Jean-Marie Guéhenno mentioned earlier that a strategy meeting to examine AIDS as a security issue was held in Stockholm in December, involving Governments, military representatives, the United Nations system and representatives of non-governmental organizations. |
Жан-Мари Геэнно упомянул ранее, что в декабре прошлого года в Стокгольме состоялось стратегически важное совещание, на котором было решено рассматривать СПИД в качестве проблемы безопасности и в работе которого приняли участие представители правительств, военных кругов, системы Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций. |
The session will begin with statements by the representatives of the outgoing non-permanent members of the Security Council followed by statements of the representatives of other members of the Council. |
Это заседание начнется с выступлений представителей выбывающих непостоянных членов Совета Безопасности, после чего выступят представители других членов Совета. |
Heads of the enterprises, representatives of large, middle and small companies and representatives of central and local administration participate in the work of "round table". |
В работе "круглого стола" принимают участие руководители предприятий, представители крупных и средних компаний, малого бизнеса, а также центральной и местной публичной администрации. |
To consolidate interregional collaboration the representatives of official and business circles of Bashkortostan have taken part in series of meetings with the representatives of the other regions in the country. |
В целях укрепления межрегионального сотрудничества представители официальных и деловых кругов Башкортостана приняли участие в ряде встреч с представителями других регионов страны. |
In 1992, representatives of the Salvadoran government and the FMLN signed the Chapultepec Peace Accords in Mexico City and was presided by representatives of the Spanish government. |
В 1992 году представители правительства Сальвадора и ФНОФМ подписали Чапультепекские мирные соглашения в Мехико при участии членов испанского правительства. |
The General Conference was being organized by representatives of relevant ministries with the help of an advisory committee comprising representatives from private-sector entities, and a company with more than 20 years' experience of coordinating large-scale meetings, congresses and exhibitions at the national and international level. |
Генеральная конференция организуется представителями соответствующих министерств при содействии консультативного комитета, в состав которого входят представители частных юридических лиц и компании с более чем 20-летним опытом координации проведения крупномасштабных встреч, конгрессов и выставок на национальном и международном уровнях. |
In Cape Town, East London and Port Elizabeth, UNOMSA representatives provided further briefings on the situation in their respective areas of responsibility and meetings were held with representatives of the local peace structures. |
Представители ЮНОМСА в Кейптауне, Ист-Лондоне и Порт-Элизабете организовали дополнительные брифинги о положении в их соответствующих районах, при этом также были проведены совещания с представителями местных примиренческих структур. |
Unlike the participant representatives on the Joint Staff Pension Board, staff representatives in ICSC were not engaged in negotiations, although that remained their ultimate objective. |
В отличие от представителей членов Правления Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций представители персонала в КМГС не участвуют в переговорах, хотя это по-прежнему является их конечной целью. |
Furthermore, representatives of CPT and representatives of the International Committee of the Red Cross, upon approval by the investigating judge, may visit the detained persons. |
Кроме того, лиц, содержащихся под стражей, с разрешения следователя, ведущего расследование, могут посещать представители ЕКПП и Международного комитета Красного Креста. |