| During the lunch these representatives made a presentation to Council members. | Во время обеда эти представители выступили с речью перед членами Совета. |
| The representatives of Council members France, Morocco and Togo made statements at the time of adoption. | С заявлениями при принятии резолюции выступили представители членов Совета - Марокко, Того и Франции. |
| The Foreign Ministry of Algeria participated in the mission, along with representatives from key donor countries. | В состав участников этой миссии входили представители министерства иностранных дел Алжира и представители ключевых стран-доноров. |
| Members of the Adaptation Committee and representatives of the GEF, private sector and non-governmental organizations participated in the event. | В мероприятии принимали участие члены Комитета по адаптации и представители ГЭФ, частного сектора и неправительственных организаций. |
| Non-governmental entities are also engaged in the preparation of national reports, particularly NGOs and representatives of civil society. | В подготовке национальных докладов также принимают участие неправительственные учреждения, и в частности НПО и представители гражданского общества. |
| The Government Committee consists of representatives from State administration, non-governmental organizations (NGOs) and academia. | В состав этого правительственного комитета входят представители государственных органов управления, неправительственных организаций (НПО) и научных кругов. |
| Three meetings were held in 2013/14, bringing together representatives from 19 multilateral agencies. | В 2013-2014 годах было проведено три совещания, в которых приняли участие представители 19 многосторонних учреждений. |
| The representatives of 20 other Platform member States participated in the current session without credentials. | Представители 20 других государств - членов Платформы принимали участие в нынешней сессии без полномочий. |
| Two donor representatives provided an overview of some of collaborative projects on inclusive innovation that they supported. | Представители двух доноров рассказали о некоторых коллективных проектах инклюзивного новаторства, которые они поддерживают. |
| Many representatives and delegates made reference to these efforts with respect to the Accra Accord and the Doha Mandate. | Многие представители и делегаты упомянули об этой работе в контексте Аккрского соглашения и Дохинского мандата. |
| The representatives of some regional groups commended the improved functionality of the Delegates Portal and other online tools. | Представители некоторых региональных групп по достоинству оценили повышение функциональности Портала для делегатов и других сетевых инструментов. |
| Some representatives urged agreement on the draft document at the present session of the Working Party. | Некоторые представители настоятельно призвали достичь договоренности в отношении проекта этого документа на текущей сессии Рабочей группы. |
| However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. | В то же время было отмечено, что более активное участие в проекте могли бы принимать представители частного сектора. |
| The representatives of some regional groups further emphasized the need for UNCTAD to improve cooperation among its divisions and to enhance coordination with other international organizations. | Представители ряда региональных групп также подчеркивали необходимость активизации сотрудничества между отделами ЮНКТАД и усиления координации деятельности с другими международными организациями. |
| The representatives of several regional groups commended the secretariat's overview report on the evaluation of UNCTAD activities. | Представители нескольких региональных групп выразили признательность секретариату за представление обзорного доклада об оценке деятельности ЮНКТАД. |
| The representatives of several regional groups underscored that it was important that UNCTAD should address development and trade through an integrated approach. | Представители ряда региональных групп заявили, что ЮНКТАД следует заниматься вопросами развития и торговли на основе комплексного подхода. |
| In the ensuing discussion many representatives expressed thanks to the small intersessional working group and the Secretariat for the work to date. | В ходе последовавшего обсуждения многие представители выразили благодарность небольшой межсессионной рабочей группе и секретариату за проделанную работу. |
| Several representatives emphasized the importance of the science-policy interface in presenting policy-makers with forward-looking advice based on sound scientific research and knowledge. | Некоторые представители подчеркнули значимость научно-политического взаимодействия в разработке для директивных органов ориентированных на перспективу рекомендаций на основе достоверных научных исследований и знаний. |
| A number of representatives highlighted particular global environmental issues, including marine litter, illegal trade in wildlife, desertification and chemicals and waste management. | Некоторые представители остановились на отдельных глобальных проблемах окружающей среды, включая проблему замусоривания моря, незаконной торговли дикими животными и растениями, опустынивания и регулирования химических веществ и отходов. |
| It is a tri-partite body composed by government representatives and social partners representing the employees and the employers. | Это трехсторонний орган, в состав которого входят представители государственных органов и социальные партнеры, представляющие наемных работников и нанимателей. |
| Numerous representatives spoke of the importance of exploiting synergies and interlinkages with other mechanisms and processes and avoiding duplication of effort. | Многие представители говорили о важности использования возможностей для достижения эффекта синергизма и взаимосвязей с другими механизмами и процессами, избегая при этом дублирования усилий. |
| Member States and representatives of international organizations may participate in the Major Groups and Stakeholders Forum as observers. | Государства-члены и представители международных организаций могут участвовать в работе Форума основных групп и заинтересованных сторон в качестве наблюдателей. |
| As for South Sudan, representatives of the party had met with the Secretariat in Nairobi in June 2014. | Что касается Южного Судана, то представители этой Стороны встретились с представителями секретариата в июне 2014 года в Найроби. |
| Subsequently, representatives of the Democratic People's Republic of Korea attended the meeting to update the Committee on the current situation. | Впоследствии представители Корейской Народно-Демократической Республики присутствовали на совещании с целью представить Комитету обновленную информацию о текущем положении. |
| Other representatives said requests users of halons for information about their disposal were increasing. | Другие представители сообщили о росте числа обращений к пользователям галонов за информацией об их удалении. |