| Other representatives expressed concern about the impact of additional reporting requirements on countries with limited capacity and suggested an amendment to clarify that the activities contemplated were voluntary. | Другие представители выразили обеспокоенность тем воздействием, которое окажут дополнительные требования в отношении отчетности на страны с ограниченным потенциалом, и предложили внести поправку с разъяснением того, что предполагаемые мероприятия носят добровольный характер. |
| Other representatives also expressed concern that the draft decisions, while dealing with important issues, might be over-broad. | Другие представители также выразили обеспокоенность возможной излишней широтой проектов решений при том, что они поднимают важные вопросы. |
| Other representatives pointed out that an increasing number of countries were adopting national regulations to control the use and growth of HFCs. | Другие представители отметили, что все большее число стран принимает для применения национальные правила регулирования в отношении потребления и роста производства ГФУ. |
| Many representatives expressed pride at having ratified the Protocol and its amendments, reiterating their commitment to the objectives of the instrument. | Многие представители с гордостью заявили, что их страны ратифицировали Протокол и поправки к нему, подтвердив свою приверженность целям этого документа. |
| Some representatives spoke of mainstreaming ozone protection and climate change mitigation as elements of national policies and development plans. | Некоторые представители указали, что учет вопросов проблематики охраны озонового слоя и смягчения последствий изменения климата является элементом их национальной политики и планов развития. |
| Many representatives stressed that global environmental problems were intertwined and that synergistic efforts were needed in response. | Многие представители особо отметили, что глобальные экологические проблемы тесно взаимосвязаны и что необходимы синергические усилия по реагированию на них. |
| In this context, industry representatives indicated that the model adopted by the Montreal Protocol had proved highly successful. | В этой связи представители промышленности указали, что модель, используемая Монреальским протоколом, оказалась весьма удачной. |
| Some representatives also requested the deletion of item 9, on proposed adjustments and amendments to the Montreal Protocol. | Некоторые представители просили исключить также пункт 9 «Предлагаемые корректировки и поправки к Монреальскому протоколу». |
| Some representatives asked for it to be made clear that the summary presented the views of the rapporteurs only and not those of parties. | Некоторые представители попросили разъяснить, что резюме представляет исключительно точки зрения докладчиков, а не Сторон. |
| All representatives who responded objected to the proposal to invite parties to submit comments on the summary. | Все ответившие представители возразили против предложения пригласить Стороны представить замечания по резюме. |
| Some representatives argued that to pretend that the proposed amendments raised no legal issues was simply not correct. | Некоторые представители заявили, что делать вид, что предложенные поправки не влекут за собой никаких правовых вопросов, просто неправильно. |
| Other representatives argued that the Montreal Protocol was clearly best suited to address HFCs. | Другие представители считали, что Монреальский протокол, несомненно, оптимальным образом подходит для решения проблемы ГФУ. |
| In the ensuing discussion, all representatives who spoke said that marine litter was an important issue requiring urgent action and supported the proposal. | В ходе состоявшейся далее дискуссии все выступившие представители заявили, что морской мусор представляет собой серьезную проблему, требующую принятия безотлагательных мер, и поддержали предложение. |
| All representatives who spoke expressed support for the draft resolution while suggesting that it could be further refined. | Все выступившие представители высказались в поддержку проекта резолюции, одновременно предложив вести над ним дальнейшую работу. |
| All representatives who took the floor welcomed the proposal and thanked its proponents. | Все выступившие представители приветствовали данное предложение и поблагодарили его авторов. |
| Other representatives demurred, arguing that many technical assessments had shown that acceptable alternatives already existed for many HFC uses. | Другие представители возразили, заявив, что по данным многочисленных технических оценок для многих видов применения ГФУ уже существуют приемлемые альтернативы. |
| Other representatives drew attention to the very high GWP of many HFCs and the serious impact that they had on the climate. | Другие представители обратили внимание на очень высокий ПГП многих ГФУ и их серьезное воздействие на климат. |
| Other representatives pointed to the deleterious impacts of climate change that were already visible in their own countries. | Другие представители указали на пагубные последствия изменения климата, которые уже проявляются в их странах. |
| Other representatives called on parties to be realistic. | Другие представители призвали Стороны проявлять реалистичное отношение к вопросу. |
| Other representatives said that simply entering into discussions in a contact group did not prejudice any outcome. | Другие представители заявили, что само по себе начало обсуждений в рамках контактной группы не предопределяет какие-либо итоги. |
| Some representatives said that non-governmental organizations were within their rights under the applicable rule to make statements, however critical. | Некоторые представители заявили, что неправительственные организации не выходят за рамки своих прав в соответствии с применимым правилом о выступлении с заявлениями, вне зависимости от степени их критичности. |
| Other representatives felt that this was an unnecessarily narrow approach and that the texts of the amendments should be open for discussion as well. | Другие представители посчитали, что этот подход слишком ограничен и что тексты поправок также должны быть открыты для обсуждения. |
| Many representatives of observers made statements. | На совещании выступили многие представители наблюдателей. |
| Industry representatives highlighted the need to establish an international forum for discussions with national regulators. | Представители промышленных кругов особо отметили необходимость создания международного форума для проведения обсуждений с национальными регулирующими органами. |
| Ministers and business representatives emphasized the need for "open regionalism" and identified trade as an integral factor in promoting economic cooperation and development. | Министры и представители деловых кругов особо отметили необходимость «открытого регионализма» и определили торговлю в качестве неотъемлемого фактора поощрения экономического сотрудничества и развития. |