| That consensus decision by all Lebanese people was reached when their representatives agreed in the national dialogue that took place during the summer of 2006. | Это основанное на консенсусе решение всего ливанского народа было принято, когда его представители достигли согласия в рамках национального диалога, имевшего место летом 2006 года. |
| It will bring together Government, the United Nations, donors and civil society representatives to jointly address peacebuilding priorities. | В его деятельности будут участвовать правительство, Организация Объединенных Наций, доноры и представители гражданского общества, которые будут вместе решать приоритетные вопросы в области миростроительства. |
| At the 7th meeting, reports were made by representatives of the Global Climate Observing System and the Convention on Biological Diversity. | На 7-м заседании с докладами выступили представители Глобальной системы наблюдения за климатом и Конвенции о биологическом разнообразии. |
| The Mission headquarters would also include representatives of all substantive components, as well as the necessary safety and security and mission support personnel. | В штаб-квартире Миссии будут также находиться представители всех основных ее компонентов, сотрудники службы охраны и безопасности и вспомогательный персонал. |
| Oral revisions to the draft resolution were made by the representatives of Cuba and Greece. | Представители Кубы и Греции внесли устные изменения в этот проект резолюции. |
| The representatives of Peru, Hungary, Cuba and Cameroon spoke. | С заявлениями выступили представители Перу, Венгрии, Кубы и Камеруна. |
| The representatives of Belgium, France, Germany, Switzerland and the United Kingdom said that they intended to take part. | О своем намерении участвовать в работе такой группы сообщили представители Бельгии, Германии, Соединенного Королевства, Франции и Швейцарии. |
| The representatives of Malaysia and the Russian Federation concurred with the concerns of the observer of Indonesia. | Представители Малайзии и Российской Федерации согласились с выраженной наблюдателем от Индонезии обеспокоенностью. |
| In addressing this funding shortfall, UNMIBH representatives have been active in soliciting contributions. | Решая эту проблему нехватки средств, представители МООНБГ активно занимались привлечением взносов. |
| Several representatives supported strengthening the capacity of the regional offices of UN-Habitat. | Некоторые представители выступили в поддержку укрепления потенциала региональных отделений ООН-Хабитат. |
| The Howard Center representatives attended and lobbied issues related to women's health. | Представители Центра Говарда приняли участие в обсуждении вопросов, касающихся здоровья женщин. |
| Although representatives of various sub-clans took full part in the Arta Conference, a number of the faction leaders from Mogadishu stayed out of it. | Хотя представители различных подкланов приняли полноценное участие в конференции в Арте, ряд лидеров группировок из Могадишо проигнорировали ее. |
| In addition to this, the representatives, activists and supporters also act as part of UNITA's information machinery. | Кроме того, частью информационного механизма УНИТА являются представители, активисты и сторонники. |
| During the meeting, representatives of the Serb National Council expressed disappointment at the insufficient implementation of Security Council resolution 1244 (1999). | В ходе этой встречи представители Сербского национального совета выразили свое разочарование по поводу недостаточного осуществления резолюции 1244 (1999) Совета Безопасности. |
| Bosniac and Roma representatives, however, have yet to join the Transitional Council. | Однако представители боснийцев и цыган пока не участвуют в работе Переходного совета. |
| The committee's members include a number of specialists in the ministry and representatives from the Defence Force Hospital. | В состав комитета вошли специалисты из Министерства и представители Госпиталя вооруженных сил. |
| The training of KPS officers must also be accelerated so that increasing responsibility for law and order rests with representatives of the local population. | Необходимо также ускорить подготовку сотрудников КПС, с тем чтобы представители местного населения несли все большую ответственность за поддержание правопорядка. |
| At the district level, KFOR continued to work closely with the appointed civil administrators, civil administration meetings having been attended by KFOR representatives. | Что касается районного уровня, то СДК по-прежнему работали в тесном контакте с назначенными гражданскими администраторами, а представители СДК участвовали в совещаниях, проводимых гражданской администрацией. |
| Since the signing of the Understanding, representatives of SNC Gracanica have played an increasingly constructive role in both IAC and KTC. | После подписания этого заявления представители СНС в Грачанице начали играть все более конструктивную роль как в ВАС, так и в ПСК. |
| The NGO representatives welcomed the opportunity to interact with the members of the different treaty bodies. | Представители неправительственных организаций приветствовали возможность взаимодействия с членами различных договорных органов. |
| The committees include representatives of ministries, industry and NGOs. | В работе этих комитетов участвуют представители министерств, промышленности и НПО. |
| Members include representatives of central state administration bodies, upper-tier territorial units, training institutions and non-governmental sector. | В их состав входят представители центральных органов государственного управления, территориальных подразделений высшего уровня, учебных заведений и неправительственных организаций. |
| EMEP and WMO representatives saw a large potential for collaboration in the fine particulate programme. | 26 Представители ЕМЕП и ВМО отметили значительный потенциал для сотрудничества в рамках программы изучения тонкодисперсных частиц. |
| It will be attended by representatives of the conventions' governing bodies, as well as by members of the Committee. | В ней примут участие представители руководящих органов конвенций, а также члены Комитета. |
| The representatives of IRU and ITF informed the Committee of important events which had been organized by their respective organizations. | Представители МСАТ и МФТ проинформировали Комитет о важных мероприятиях, которые были организованы их соответствующими организациями. |