| Various panellists and representatives elaborated on the issues of developing partnerships within and across sectors. | Многие участники прений и представители высказали свое мнение по вопросу налаживания внутрисекторальных и межсекторальных партнерских отношений. |
| Panellists and representatives recognized the difficulties that existed between the various agencies active in the two sectors. | Участники прений и представители признали наличие трудностей во взаимоотношениях между различными учреждениями, действующими в этих секторах. |
| The representatives of Belgium, South Africa, Spain and the United States of America did not agree with the representative of the Netherlands. | Представители Бельгии, Испании, Соединенных Штатов Америки и Южной Африки выразили свое несогласие с представителем Нидерландов. |
| The current representatives of the Federal Republic of Yugoslavia continue to represent Serbia and Montenegro in the Organization. | Нынешние представители Союзной Республикой Югославии продолжают представлять Сербию и Черногорию в Организации. |
| The representatives of the Secretary-General acknowledged this weakness and agreed that in the next submission, the formulation would be more specific. | Представители Генерального секретаря признали эту слабость и согласились с тем, что в следующем документе формулировка будет более конкретной. |
| As I said earlier, yesterday I received communications from six delegations in which representatives expressed their deep concern about the situation. | Как уже сказал, вчера я получил письма от шести делегаций, в которых представители высказывают свою глубокую обеспокоенность в связи с создавшимся положением. |
| Some permanent representatives have even suggested taking a more proactive approach and setting a timetable or concrete deadline for future negotiations on revitalization. | Некоторые постоянные представители даже предложили осуществлять более активный подход и установить график или конкретный конечный срок для будущих переговоров об активизации работы. |
| State entities and their representatives, in particular diplomatic and consular missions, often faced situations in which they must invoke jurisdictional immunities. | Некоторые органы и представители государств, в частности дипломатические и консульские миссии, часто оказываются в такой ситуации, когда им необходимо сослаться на юрисдикционные иммунитеты. |
| Many representatives at this round table called for the global fund to be established urgently to deal with HIV/AIDS. | Многие представители за этим круглым столом призывали незамедлительно учредить глобальный фонд для борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
| The Departmental Management Group has established two subsidiary bodies, consisting of representatives of all units, to operationalize the decisions taken. | В целях реализации принятых решений Управленческая группа Департамента учредила два вспомогательных органа, в состав которых входят представители всех подразделений. |
| The Ministry of Internal Affairs maintained a monthly newspaper hotline through which representatives of the various law-enforcement bodies responded to questions from citizens. | Министерство внутренних дел поддерживает ежемесячную новостную «горячую линию», через которую представители различных правоохранительных органов отвечают на вопросы граждан. |
| The WTO representatives played a key role in those discussions. | Представители ВТО играли в этом обсуждении ключевую роль. |
| During the preparatory process and in the Conference, business representatives made policy proposals for discussion with Governments and international organizations. | В ходе подготовительного процесса и на самой Конференции представители деловых кругов выдвинули предложения по вопросу о политике для обсуждения с правительствами и международными организациями. |
| Since Monterrey, business representatives have been discussing those ideas among themselves and with international organizations and Governments. | После Монтеррейской конференции представители деловых кругов обсуждали эти идеи между собой и с международными организациями и правительствами. |
| Many Somali leaders, political figures and civil society representatives attend the ongoing Conference, currently being held in Mbagathi, near Nairobi. | На конференции, которая в настоящее время проходит в Мбагати недалеко от Найроби, участвуют многие сомалийские лидеры, политические деятели и представители гражданского общества. |
| The SPLM/A representatives informed him that the situation had improved. | Представители НОДС/А сообщили ему, что положение улучшилось. |
| Many representatives cited examples of successful initiatives resulting from collaboration and coordination at various levels - national and community, public and private. | Многие представители приводили примеры удачных инициатив, явившихся результатом совместной работы и взаимодействия на различных уровнях - национальном и местном, государственном и частном. |
| Many representatives welcomed the adoption of result-based format for the budget for the biennium 2002-2003. | Многие представители приветствовали применение в рамках бюджета на двухгодичный период 2002-2003 годов формата, ориентированного на конкретные результаты. |
| A review of developments at some priority sites was presented by the responsible Task Force representatives. | Уполномоченные представители Целевой группы представили обзорную информацию об изменениях на некоторых приоритетных объектах. |
| In 2000, UNIFEM's advocacy efforts helped establish gender advisory structures and brought representatives from women's groups into trade negotiations. | В 2000 году благодаря работе ЮНИФЕМ были созданы консультативные структуры по гендерным проблемам, и представители женских групп включились в процесс торговых переговоров. |
| The Drafting Group was composed of the representatives of Cuba, Fiji, the Russian Federation and the United Republic of Tanzania. | В состав Редакционной группы вошли представители Кубы, Объединенной Республики Танзании, Российской Федерации и Фиджи. |
| These committees bring together government representatives from the ministries concerned, decision makers from the private sector, universities and distance learning institutions. | В состав этих комитетов входят представители государства из соответствующих министерств, лица, принимающие решения, из частного сектора, университетов и учреждений, занимающихся дистанционным обучением. |
| The representatives of Mexico and Thailand informed the Commission that their Governments had offered to host the Eleventh Congress. | Представители Мексики и Таиланда сообщили Комиссии, что их правительства предложили про-вести одиннадцатый Конгресс в их странах. |
| The representatives of Rospatent informed the meeting of the draft amendments to the Trademark Law under consideration. | Представители Роспатента информировали совещания о проекте поправок к рассматриваемому Закону о товарных знаках. |
| The Ukrainian representatives explained the historical reasons for the existence of a declarative patent. | Украинские представители изложили исторические мотивы существования декларационного патента. |