Indigenous representatives urged that the elaboration of the right to self-determination should be founded on the principles of equality and non-discrimination. |
Представители коренных народов подчеркнули, что право на самоопределение должно опираться на принципы равенства и недискриминации. |
Some governmental representatives expressed the view that they could agree to the cluster as originally drafted, either in total or in part. |
Представители некоторых правительств заявили, что они могли бы согласиться, либо полностью, либо частично, с предложенной группой статей в их первоначальном виде. |
Some governmental representatives expressed their willingness to reconsider their proposals in the light of these comments. |
Представители некоторых правительств заявили о своей готовности пересмотреть свои предложения в свете этих замечаний. |
Some governmental representatives said that they would take into account these concerns in the future. |
Представители некоторых правительств заявили, что в будущем они учтут эти опасения. |
Indigenous representatives from Hawaii said that the Government had denied the right of native Hawaiians to self-determination. |
Представители коренного населения Гавайских островов заявили, что правительство отказало коренным жителям Гавайских островов в праве на самоопределение. |
The preference of nearly all indigenous representatives was to establish the permanent forum as a policy-making body. |
Практически все представители коренных народов высказались за создание постоянного форума в виде директивного органа. |
Other indigenous representatives supported the establishment of such a forum. |
Другие представители коренных народов высказались в поддержку создания такого форума. |
All representatives who spoke thanked TEAP and IPCC for their hard work in producing a highly useful and relevant report. |
Все выступившие представители поблагодарили ГТОЭО и МГИК за проделанную ими большую работу по подготовке весьма полезного и актуального доклада. |
Many indigenous representatives stated that it was a basic principle of international law that human rights must be uniformly and universally applied. |
Многие представители коренных народов заявили, что единообразное и универсальное применение прав человека является одним из основных принципов международного права. |
Some indigenous representatives said that extinguishment of rights to the land and territory was an important issue. |
Некоторые представители коренных народов подчеркнули важность вопроса об аннулировании прав на землю и территорию. |
It was composed of representatives of the party in power and of the opposition political parties. |
В ее состав вошли представители как правящей, так и оппозиционных политических партий. |
This is a multi-disciplinary body comprised of representatives from both government departments and civil society organizations including the private sector. |
Этот комитет является многопрофильным органом, в состав которого входят представители правительственных ведомств и общественных организаций, включая частный сектор. |
In attendance were representatives of the Government of Germany and the Länder. |
В совещании приняли участие представители федерального правительства Германии и правительств земель. |
It is anticipated that representatives of ICAO and IMO will deliver statements on their activities. |
Предполагается, что представители ИКАО и ИМО выступят с сообщениями о деятельности своих организаций. |
It is composed of representatives of the country's socio-occupational sectors. |
В его состав входят представители общественных и социальных организаций страны. |
During a consultation in Geneva (25-26 January 1999), representatives of CILSS and UMA made presentations on ongoing formulation missions. |
В ходе консультации, состоявшейся 25-26 января 1999 года в Женеве, представители КИЛСС и САМ выступили с сообщениями о ходе разработки проектов. |
NGOs, donors, regional State representatives, etc., participated in the workshops. |
В рабочих совещаниях участвовали НПО, доноры, представители органов штатов и т.д. |
During the initial meetings donor representatives hardly knew anything about the Convention. |
Во время первых совещаний представители доноров имели весьма ограниченное представление о Конвенции. |
This proposal was endorsed at a meeting in Accra, at which ECOWAS representatives requested that ACIS be extended to all its member countries. |
Это предложение было одобрено на совещании в Аккре, на котором представители ЭКОВАС просили охватить АКИС все страны-члены. |
The representatives of Mexican civil society expressed grave misgivings about this. |
Представители гражданского общества Мексики выразили серьезную обеспокоенность по поводу такого развития событий. |
The representatives suggested that the Working Group enhance its cooperation links with other anti-discrimination mechanisms set up before and after the World Conference. |
Представители предложили, чтобы Рабочая группа укрепляла свои связи с другими механизмами по борьбе с дискриминацией, созданными до и после проведения Всемирной конференции. |
Indigenous representatives had not participated in the elaboration of the paper. |
Представители коренных народов не принимали участия в его разработке. |
They noted that the Working Group on Indigenous Populations operated as an expert body, with representatives of Governments and indigenous groups participating as observers. |
Они отметили, что Рабочая группа по коренным народам осуществляет свою деятельность как орган экспертов, в работе которой в качестве наблюдателей принимают участие представители правительств и коренных народов. |
Some governmental representatives said that international financial institutions should also be able to participate in the forum. |
Некоторые представители правительств высказались за предоставление возможности участвовать в работе форума также международным финансовым учреждениям. |
He emphasized that governmental representatives would have the opportunity to express their views to the Commission on Human Rights during its fifty-fifth session. |
Он подчеркнул, что представители правительств будут иметь возможность изложить свои взгляды Комиссии по правам человека на пятьдесят пятой сессии. |