The Government also regrets that, despite the repeated urging by the international community, these representatives have not yet condemned terrorism. |
Правительство также выражает сожаление по поводу того, что, несмотря на неоднократные настоятельные призывы со стороны международного сообщества, эти представители до сих пор не осудили терроризм. |
The representatives of industry did not share these fears. |
Представители промышленности не разделили этих опасений. |
The representatives of CEFIC, of Austria and of CTIF explained their proposals. |
Представители ЕСФХП, Австрии и МТКП выступили с разъяснениями по поводу внесенных ими предложений. |
At these meetings, indigenous representatives have the opportunity to present their concerns to delegations and thus can influence the outcome of these conferences. |
На этих совещаниях представители коренных народов имеют возможность высказать делегациям свои тревоги и таким образом повлиять на результаты этих конференций. |
(b) Indigenous representatives and some States considered that the inclusion of the right of self-determination was indispensable to the declaration. |
Ь) Представители коренных народов и некоторые государства отметили необходимость включения в декларацию права на самоопределение. |
The representatives of Denmark, Sweden and Switzerland said that they would like the present requirements for limited quantities to remain unchanged. |
Представители Дании, Швеции и Швейцарии высказались за сохранение в неизменном виде существующих предписаний в отношении ограниченных количеств. |
A number of representatives had this in mind in preparing the draft of General Assembly resolution 48/26. |
Именно этой идеей руководствовались некоторые представители, которые подготовили проект резолюции 48/26 Генеральной Ассамблеи. |
With the consent of the Governments and the Programme, representatives of other States or international organizations may participate in the meetings. |
З. По согласованию Правительств и МПКНСООН во встречах могут принимать участие представители других государств или международных организаций. |
At the invitation of the working group, representatives of OIOS participated in some of the group's sessions. |
По приглашению этой рабочей группы представители УСВН участвовали в некоторых из ее заседаний. |
In addition, representatives of appropriate United Nations bodies are invited to all sessions of the board. |
Кроме того, представители соответствующих органов Организации Объединенных Наций приглашаются на все сессии Совета. |
Their representatives are entitled to participate as observers, without the right to vote, in the public meetings of the intergovernmental bodies. |
Их представители могут участвовать в качестве наблюдателей без права голоса в открытых заседаниях межправительственных органов. |
Upon invitation, representatives of space-related industries may conduct presentations at workshops and seminars organized in conjunction with the Conference. |
По приглашению представители космических предприятий могут устраивать презентации на рабочих совещаниях и семинарах, организуемых в связи с Конференцией. |
The NGO representatives registered with the Board their deep concern at the impasse in nuclear disarmament negotiations. |
Представители НПО заявили в Совете о своей глубокой озабоченности тупиковой ситуацией на переговорах по ядерному разоружению. |
Some groups include only representatives of the United Nations country team and are led by a lead agency. |
В состав некоторых групп входят только представители страновой группы Организации Объединенных Наций, и руководство их деятельностью осуществляется ведущим учреждением. |
In many cases, resident coordinators are convening regular meetings of all donor countries, often attended by ambassadors and World Bank representatives. |
Во многих случаях координаторы-резиденты на регулярной основе созывают совещания с участием представителей всех стран-доноров, в работе которых часто участвуют послы и представители Всемирного банка. |
Special representatives of the Secretary-General were assigned to a number of the countries reviewed. |
Для ряда стран, охваченных обзором, были назначены Специальные представители Генерального секретаря. |
The Working Group was briefed by the host country representatives on the problem of indebtedness. |
Представители страны пребывания вкратце информировали Рабочую группу о проблеме задолженности. |
Among those invited are personalities from Central and Eastern Europe and representatives of the main specialized international bodies. |
Среди приглашенных - официальные лица из стран Центральной и Восточной Европы и представители основных специализированных международных органов. |
This commission is staffed by representatives of all agencies concerned. |
В состав этой комиссии входят представители всех заинтересованных организаций. |
All media representatives assigned to cover the Conference must have proper accreditation and passes. |
Все представители средств информации, назначенные для освещения Конференции, должны иметь надлежащие аккредитацию и пропуска. |
Following the adoption of a convention on arrest of ships, representatives may wish to sign the Final Act of the Conference. |
После принятия конвенции об аресте судов представители, возможно, сочтут целесообразным подписать Заключительный акт Конференции. |
The representatives of all political persuasions were also eligible. |
Кроме того, избираться могут представители любых политических течений. |
Thus, representatives of the various tribes were represented in the Assembly. |
Таким образом, в состав Собрания входят представители разных племен. |
These representatives and their followers then mobilize against communities of different faiths. |
Во-вторых, эти самые представители и верующие мобилизуют свои силы на борьбу с общинами, исповедующими иную религию. |
In the Senate, representatives of the provinces and the Federal Capital sat together on a human rights committee. |
В рамках Сената была создана Комиссия по правам человека, в состав которой входят представители провинций и федеральной столицы. |