All the indigenous representatives who spoke supported the original text of article 23. |
Все выступившие представители коренных народов поддержали первоначальный текст статьи 23. |
Indigenous representatives referred to the "total environment" as an important expression of their cosmovision. |
Представители коренных народов указали, что термин "вся окружающая среда" является важным отражением их мироощущения. |
The seminar was held in Geneva on 16 January 2002 and was attended by representatives of Governments, civil society and international organizations. |
В семинаре, состоявшемся в Женеве 16 января 2002 года, приняли участие представители правительств, гражданского общества и международных организаций. |
The Council comprises representatives of the Government, scientific and educational institutions and NGOs. |
В состав Совета входят представители правительства, научных и учебно-воспитательных учреждений и НПО6. |
The representatives explained the circumstances surrounding the reported disappearances and reiterated the written information previously submitted to the Working Group. |
Представители правительства рассказали об обстоятельствах известных случаев похищений и вновь подтвердили письменные сведения, ранее представленные Рабочей группе. |
Some indigenous representatives proposed adding article 36 to the articles to be adopted provisionally. |
Некоторые представители коренных народов предложили добавить статью 36 к статьям, подлежащим принятию в предварительном порядке. |
Some governmental representatives expressed their preference for the original text. |
Некоторые представители правительственных делегаций высказались в пользу сохранения первоначального текста. |
All indigenous representatives expressed their preference for the article as originally drafted as essential for upholding treaty rights and obligations. |
Все представители коренных народов высказались за сохранение статьи в том виде, в котором она была первоначально сформулирована, поскольку это имеет важное значение для обеспечения договорных прав и обязательств. |
All indigenous and many governmental representatives objected to this proposal as a basis for discussion. |
Все представители коренных народов и многие представители правительственных делегаций выступили против того, чтобы это предложение служило основой для обсуждения. |
Their structure often includes both public authorities and representatives of civil society encompassing the main stakeholder groups and ensuring a multidisciplinary approach. |
В их структуру зачастую входят представители публичных властей и гражданского общества, что позволяет охватить основные заинтересованные группы и обеспечить многоотраслевой подход. |
By the end of 2003, such representatives had been deployed in Addis Ababa, Bangkok, Beirut and Santiago. |
К концу 2003 года такие представители были размещены в Аддис-Абебе, Бангкоке, Бейруте и Сантьяго. |
The government representatives viewed the international human rights instruments as the basis for an ethical value system for any comprehensive approach to development. |
Представители правительства рассматривали международные договоры по правам человека в качестве основы для этической системы ценностей, определяющей любой всеобъемлющий подход к развитию. |
The Special Rapporteur noted with deep concern the statements which the representatives of those parties made to the press. |
Специальный докладчик с глубоким беспокойством принял к сведению заявления, с которыми представители этих партий выступили перед журналистами. |
A draft of the report was shared with representatives of WTO, UNCTAD, ILO and the World Bank prior to submission. |
Проект доклада до его представления получили представители ВТО, ЮНКТАД, МОТ и Всемирного банка. |
Several representatives reported on the serious human rights violations against ethnic and religious minorities in Bangladesh. |
Некоторые представители сообщили о серьезных нарушениях прав человека в отношении этнических и религиозных меньшинств в Бангладеш. |
Many indigenous representatives from the Americas spoke about the North American Free Trade Agreement. |
Многие представители коренных народов Северной и Южной Америки говорили о Североамериканском соглашении о свободной торговле. |
It will also include representatives of poor communities. |
В ее состав будут также включены представители неимущих общин. |
Panellists will include representatives from international organizations, NGOs, experts, Governments and/or the private sector. |
В состав группы войдут представители международных организаций, НПО, эксперты, правительства и/или частный сектор. |
The consultation included representatives of disabled persons' organizations from 25 countries in Latin America and the Caribbean. |
В этих консультациях приняли участие представители организаций инвалидов из 25 стран Латинской Америки и Карибского бассейна. |
It should include representatives from disabled persons' organizations, service providers and educators and be allocated a budget to conduct its monitoring activities. |
В него должны входить представители организаций инвалидов, поставщики услуг и работники сферы образования, и он должен располагать финансовыми средствами, позволяющими ему осуществлять контрольные функции. |
Also in attendance were the representatives of Ethiopia, Finland, Nepal and Ukraine, representing the Bureau of the Council. |
На заседании присутствовали также представители Непала, Украины, Финляндии и Эфиопии, представляющие Бюро Совета. |
The Task Force meeting was attended by experts from 24 countries, as well as representatives of EMEP and other ICPs. |
В работе совещания Целевой группы приняли участие эксперты от 24 стран, а также представители ЕМЕП и других МСП. |
It is particularly important that the representatives from these countries clearly indicate their views on the usefulness of further national/sub-regional workshops. |
Особо важно обеспечить, чтобы представители этих стран четко выразили свое мнение в отношении целесообразности проведения последующих национальных/субрегиональных рабочих совещаний. |
Through the Trust Fund, representatives from eligible countries can receive support to attend the Committee's session. |
За счет средств Целевого фонда представители соответствующих стран могут получать поддержку для участия в работе сессии Комитета. |
The representatives of UNITAR and REC expressed the interest of their organizations to be involved in the programme's implementation. |
Представители ЮНИТАР и РЭЦ выразили заинтересованность их организаций в участии в процессе осуществления данной программы. |