| The representatives of Guyana and India raised questions, to which the Secretary of the Commission acting as the preparatory committee responded. | Представители Гайаны и Индии задали вопросы, на которые ответил Секретарь Комиссии, действующей в качестве подготовительного комитета. |
| The services of representatives of non-governmental organizations and independent experts are also enlisted in the preparation of these reports. | К работе над докладами привлекаются также представители неправительственных организаций и независимые эксперты. |
| The Conference was attended by representatives of 17 Central European, Baltic and Balkan States, including 13 Presidents. | В работе этой Конференции приняли участие представители 17 государств Центральной Европы, балтийского и балканского регионов, в том числе 13 президентов. |
| Most of them also have representatives from research institutions, academics, private-sector and civil-society organizations, including women and young people. | В состав большинства из них также входят представители научно-исследовательских учреждений, академических кругов, частного сектора и организаций гражданского общества, в том числе женщины и молодежь. |
| Three reports from countries which are preparing NAPs explicitly named actors involved, such as farmers' representatives, agricultural associations or environmental NGOs. | В трех докладах, полученных от стран, которые разрабатывают НПД, конкретно указаны участники, привлеченные к этой работе, например представители фермерских хозяйств, сельскохозяйственные ассоциации или природоохранные НПО. |
| The Secretary-General and representatives of the new Member State will be present for the occasion. | На церемонии будут присутствовать Генеральный секретарь и представители нового государства-члена. |
| The Committee was briefed by representatives of non-governmental organizations. | Представители неправительственных организаций представили Комитету соответствующую информацию. |
| Statements were made by the representatives of China and Zambia. | Представители Китая и Замбии сделали заявления. |
| The representatives of IRU and Belgium noted that the carrier could not sign the accident report form for reasons of legal ineligibility. | Представители МСАТ и Бельгии отметили, что перевозчик не может подписывать формуляр с описанием аварии по причине юридической несовместимости. |
| At the 4th meeting, the representatives of Morocco, the Secretariat and Algeria made statements regarding a procedural issue. | На 4-м заседании представители Марокко, Секретариата и Алжира сделали заявления в отношении процедурного вопроса. |
| Statements were made by the representatives of Cyprus, Poland, the Republic of Korea, France, Spain, Switzerland and Guatemala. | С заявлениями выступили представители Кипра, Польши, Республики Корея, Франции, Испании, Швейцарии и Гватемалы. |
| Accredited media representatives are welcome to attend. | Приглашаются аккредитованные представители средств массовой информации. |
| Given the restricted availability of time, representatives of a limited number of accredited non-governmental organizations may also make statements in accordance with the Rules of Procedure. | С учетом ограниченности времени и в соответствии с правилами процедуры с заявлениями могут также выступить некоторые представители аккредитованных неправительственных организаций. |
| He is subordinate to the Director of Judicial Services, but his representatives enjoy complete freedom of expression in court. | Он подчиняется директору судебных органов, но его представители пользуются на судебных заседаниях самой широкой свободой слова. |
| Entity representatives confirmed that they were on track to achieve the promised 15 per cent force reductions by the end of 2000. | Представители образований подтвердили, что они проводят работу по обеспечению обещанного 15-процентного сокращения сил к концу 2000 года. |
| That distribution should be pursued, and if possible, completed by representatives of the geographic groups at the current session. | Эту задачу по распределению мест могли бы осуществить и, при возможности, завершить представители географических групп на нынешней сессии. |
| These meetings should involve representatives from the construction services sector. | В этих совещаниях должны принять участие представители сектора строительных услуг. |
| Upon the invitation of the Mexican Government, many representatives of international human rights organizations have visited our country. | По приглашению мексиканского правительства нашу страну посетили многие представители международных правозащитных организаций. |
| The issue of State ownership over land would be given to a decision-making board consisting of Saami and Finnish government representatives. | Вопрос о праве собственности государства на землю будет рассматриваться специальным советом, в состав которого входят представители правительства Финляндии и органов самоуправления саами. |
| The Forum was attended by business and media representatives and investors from the Falkland Islands and the United Kingdom. | На этом Форуме присутствовали представители деловых кругов и средств массовой информации и инвесторы с Фолклендских островов и из Соединенного Королевства. |
| The permanent representatives provided the Working Group with extensive information about measures taken to combat trafficking. | Их постоянные представители изложили Рабочей группе исчерпывающую информацию о мерах, принимаемых для борьбы с торговлей людьми. |
| Through the Participatory Budget Council, citizens' representatives could participate in making budgetary proposals. | Представители граждан могут участвовать в подготовке предложений по бюджету в рамках работы Партисипативного бюджетного совета. |
| At these regional meetings, young representatives from national and subregional organizations produced working documents for the Forum, highlighting specific concerns of their regions. | На этих региональных совещаниях молодые представители национальных и субрегиональных организаций подготовили для Форума рабочие документы, в которых освещались конкретные проблемы их регионов. |
| The meeting was attended by representatives from the ASEAN Regional Forum member-countries. | Во встрече приняли участие представители государств-членов Регионального форума АСЕАН. |
| The fourth meeting of the group of users of the national database system was attended by representatives of 49 States. | В работе четвертого совещания группы пользователей системы национальных баз данных приняли участие представители 49 государств. |