| Participants included directly affected stakeholders and their representatives, including many representatives of indigenous peoples. | Среди участников были представлены непосредственно затронутые заинтересованные стороны и их представители, включая большое число представителей коренных народов. |
| Along with representatives of employers and unions, representatives of target groups also sit on this commission. | В работе этой Комиссии наряду с представителями социальных партнеров принимают участие представители групп, обладающих соответствующим потенциалом. |
| The community representatives all hope that ongoing consultation will be established with government representatives. | Представители общин надеются, что удастся наладить на постоянной основе консультации с представителями правительства. |
| Other governmental representatives said that they would consider the argument put forward by indigenous representatives. | Другие представители правительств заявляли, что они рассмотрят аргумент, выдвинутый представителями коренных народов. |
| The minority representatives confirmed that they had representatives in Parliament in accordance with article 64 of the Constitution. | Представители меньшинств подтвердили, что в соответствии со статьей 64 Конституции они имеют представителя(ей) в парламенте. |
| After these formalities, a delegation together with representatives of the authorities met the refugees and representatives from the host villages. | После завершения этой официальной части делегация, в состав которой вошли также представители местных органов власти, встретилась с беженцами и представителями принимающих их деревень. |
| The Forum brought together senior government representatives from these countries and senior private sector representatives. | На форум прибыли руководящие работники правительственных ведомств из этих стран и представители старшего звена руководителей частного сектора. |
| Democratically elected Roma representatives can be the same as Roma representatives elected to cultural self-administration committees within the State. | Примером избранных демократическим путем представителей рома могут служить представители этого народа, избранные в состав комитетов по вопросам культурного самоуправления в рамках государства. |
| Equality Now representatives subsequently met with the Committee representatives who visited Mexico City and Ciudad Juárez in October 2003. | Представители организации «Равенство сегодня» впоследствии встретились с представителями Комитета, которые посетили Мехико и город Сьюдад-Хуарес в октябре 2003 года. |
| The representatives of the governing bodies supported the position taken by the representatives of the executive heads. | Представители руководящих органов поддержали позицию, занятую представителями административных руководителей. |
| In addition to the representatives of the Territories, the seminars benefited from the participation of representatives of civil society and experts. | Помимо представителей самих территорий в семинарах участвуют и представители гражданского общества и эксперты. |
| The special rapporteurs of the Commission on Human Rights and the representatives of the Secretary-General increasingly consult with national institution representatives. | Специальные докладчики Комиссии по правам человека и представители Генерального секретаря проводят все больше консультаций с представителями национальных учреждений. |
| Japan hosted the 31st meeting of national RCA representatives in April 2009, which was attended by representatives from 14 countries. | В апреле 2009 года Япония проводила у себя 31е совещание национальных представителей РСС, на котором присутствовали представители 14 стран. |
| The said working groups have brought together, in addition to representatives of the relevant Ministries, representatives of other institutions and non-governmental organizations. | В состав упомянутых выше рабочих групп, помимо представителей соответствующих министерств, вошли представители других учреждений и неправительственных организаций. |
| Besides representatives of the press, the Press Council also includes representatives from sectors outside the media sphere. | Помимо представителей печатных органов в состав Совета по печати также входят представители секторов, не относящихся к сфере СМИ. |
| For this reason, representatives of Ministry of Social Work and Equal Chances have asked assistance to ILO representatives. | По этой причине представители Министерства труда, социальных дел и равных возможностей запросили помощь у представителей МОТ. |
| In addition to Member States representatives, activities under this subprogramme shall also involve representatives of the private sector and research institutions. | Помимо представителей государств-членов, к осуществляемой в рамках этой подпрограммы деятельности будут привлекаться также представители частного сектора и исследовательских учреждений. |
| Seventy-nine representatives of Parties attended the workshop, as well as eight representatives from non-governmental observer organizations. | В рабочем совещании приняли участие представители 79 Сторон, а также 8 представителей неправительственных организаций-наблюдателей. |
| Participants at those informal meetings included high-level representatives of Governments, representatives of international organizations and observers, and 24 representatives of civil society organizations and the private sector. | В этих неофициальных заседаниях приняли участие высокопоставленные представители правительств, представители международных организаций и наблюдателей и 24 представителя организаций гражданского общества и частного сектора. |
| The representatives and special envoys of the Secretary-General and resident representatives also bear particular responsibility in establishing positive dialogue with representatives of civil society in each situation in each affected country. | Представители и специальные посланники Генерального секретаря и представители-резиденты также несут особую ответственность за развитие позитивного диалога с представителями гражданского общества во всех ситуациях, сложившихся во всех пострадавших от конфликтов странах. |
| Participants expected: Government experts, representatives of international governmental and non-governmental organizations, political personalities, representatives of research institutes and universities, representatives of traffic police, sociologists, media specialists, psychologists. | Предполагаемые участники: Правительственные эксперты, представители международных правительственных и неправительственных организаций, политические деятели, представители научно-исследовательских институтов и университетов, сотрудники дорожной полиции, социологи, журналисты и фотокорреспонденты, психологи. |
| The representatives of former armed groups, together with the representatives of political parties, ethnic nationalities and other representatives, took an active part in the National Convention process. | Представители бывших вооруженных групп вместе с представителями политических партий, этнических национальностей и других сторон приняли активное участие в работе Национальной конференции. |
| The briefings were attended by Government officials, stakeholder representatives and representatives of national human rights institutions and United Nations agencies. | В брифингах приняли участие официальные представители правительств, заинтересованных сторон, национальных правозащитных учреждений и учреждений системы Организации Объединенных Наций. |
| The session was attended by 6,000 people, including more than 80 ministers, civil society representatives and nearly 100 business representatives. | В сессии приняли участие 6000 человек, в том числе более 80 министров, представители гражданского общества и около 100 предпринимателей. |
| The proposed national diversification councils could include representatives of the main ministries concerned and representatives of the private sector. | В состав предлагаемых национальных советов по диверсификации могли бы войти представители основных соответствующих министерств и частного сектора. |