Some representatives of Member States have said that AMIS is ineffective. |
Некоторые представители государств-членов говорили, что МАСС является неэффективной. |
These representatives come from both the energy and environmental communities. |
Эти представители направляются как энергетическими, так и экологическими кругами. |
But it would also be very helpful if constant attention were paid to that by representatives of the international community in Khartoum. |
Вместе с тем было бы также весьма полезным, если бы представители международных организаций в Хартуме уделяли этому вопросу постоянное внимание. |
The speakers included representatives of Australia, Brazil, Germany, Japan, New Zealand, the Philippines, Portugal and Singapore. |
В числе ораторов были представители Австралии, Бразилии, Германии, Японии, Новой Зеландии, Филиппин, Португалии и Сингапура. |
Several representatives mentioned the responsibility to protect and the agreement on that at the 2005 World Summit. |
Отдельные представители говорили об ответственности за защиту и о соглашении, которое было достигнуто в этой связи на Всемирном саммите в 2005 году. |
The representatives of civil society do not have a decision-making power but have an important consultative role to play in the decisions of the Committee. |
Представители гражданского общества не имеют полномочий принимать решения, но играют важную консультативную роль в решениях Комитета. |
Senior representatives of OAU actively participated in special meetings organized by the United Nations on Burundi and Somalia. |
Старшие официальные представители ОАЕ принимали также активное участие в специальных совещаниях по Бурунди и Сомали, которые созывала Организация Объединенных Наций. |
The Board is concerned that UNFPA representatives did not always follow UNFPA Regulations and Rules on this matter. |
Комиссия выражает свою озабоченность тем, что представители ЮНФПА не всегда соблюдают Положения и правила Фонда по этому вопросу. |
Some representatives noted that the abuse of and trafficking in ketamine were matters of concern in their countries. |
Некоторые представители отметили, что злоупотребление кетамином и его оборот вызывают озабоченность в их странах. |
The representatives of the World Federation of the Deaf and Inclusion International were unable to attend. |
На совещание были приглашены представители Всемирной федерации глухих и "Инклюжн интернэшнл", однако они не смогли принять участие в его работе. |
The practice is rejected by Chambers and Registry and, in addition, by representatives of Defence Counsel on legal grounds. |
С учетом юридических соображений камеры и Секретариат не приемлют эту практику, равно как и представители защиты. |
It was hoped that civil society representatives, including non-governmental organizations, would help campaign for the speedy enactment of the bill. |
Следует надеяться, что представители гражданского общества, в том числе неправительственные организации, помогут провести кампанию за скорейшее принятие данного законопроекта. |
The meeting was also attended by representatives of inter-governmental organizations with activities relevant in the area of intellectual property. |
На конференции присутствовали также представители межправительственных организаций, занимающихся вопросами прав интеллектуальной собственности. |
The study group is composed of representatives of government offices, employers' associations, trade unions and anti-racist and human rights organizations. |
В состав ГИД входят представители органов власти, предпринимателей, профсоюзов, ассоциаций борьбы с расизмом и правозащитных организаций. |
In that context, representatives also urged increased technical cooperation and bilateral assistance between ASEAN and donor States. |
В этом контексте представители призвали также расширять техническое сотрудничество и двустороннюю помощь между АСЕАН и государствами-донорами. |
UNIDO representatives serve as country-level focal points for the UNDAF exercise and as members of United Nations country teams. |
Представители ЮНИДО выполняли функции координаторов мероприятий РПООНПР на местном уровне и членов страновых групп Организации Объединенных Наций. |
The office and present and former special representatives have also brought their concerns to the attention of the authorities on several occasions. |
Отделение, нынешний и бывшие специальные представители также неоднократно доводили свою обеспокоенность до сведения властей. |
We are happy to observe that representatives of religions have the intention of co-operation in this process. |
Мы выражаем свое удовлетворение по поводу того, что желание сотрудничать в достижении такого прогресса выразили представители различных вероисповеданий, существующих в нашей стране. |
The representatives of the Anglican Church said that the Government did not present obstacles in the area of religious affairs. |
Представители англиканской церкви заявили, что правительство не чинит препятствий в области религиозной деятельности. |
Non-governmental representatives stressed that the status of women in Bangladesh was problematical in terms of individual human rights. |
Представители неправительственных организаций подчеркнули, что с положением женщин в Бангладеш существуют проблемы в отношении основных прав человека. |
Former heads of peace operations and force commanders, academics and representatives of non-governmental organizations were equally helpful. |
Бывшие руководители операции в пользу мира и командующие силами, ученые и представители неправительственных организаций также оказали большую помощь. |
The Investigations Section was further assisted by representatives of the concerned Member States. |
Дополнительную помощь Секции расследований оказали представители соответствующих государств-членов. |
In another national committee, representatives of the business sector and community organizations are reported to be members. |
Сообщается о том, что в составе другого национального комитета имеются представители деловых кругов и общинных организаций. |
A special selection committee, which would include representatives of staff and management and outside experts, will be convened. |
Будет создан специальный комитет по отбору, в состав которого будут входить представители персонала и администрации и внешние эксперты. |
A number of global organizations, as well as representatives from other regional agreements, have also taken part in meetings. |
Участие в заседаниях также принимают представители ряда глобальных организаций и других региональных соглашений. |