| Statements were made by the representatives of Canada and Pakistan. | Представители Канады и Пакистана сделали заявления. |
| The representatives of Spain, Liechtenstein, Italy, Ghana and Oman spoke. | С заявлениями выступили представители Испании, Лихтенштейна, Италии, Ганы и Омана. |
| The CiO, his team and representatives from the KVM are closely following the progress of the talks. | Действующий Председатель, его команда и представители КМК внимательно следят за ходом переговоров. |
| In addition to external experts, the meeting included representatives from the Division for the Advancement of Women, UNIFEM, UNFPA and ILO. | Помимо внешних экспертов в работе заседания приняли участие представители Отдела по улучшению положения женщин, ЮНИФЕМ, ЮНФПА и МОТ. |
| In accordance with orders from the Party, some of the elected representatives have left the "restricted" areas. | Получив указание от своей партии, некоторые избранные представители покинули районы "оговоренного проживания". |
| The first panel consisted of representatives of the International Monetary Fund, the World Bank and the International Labour Organization. | Участниками первого форума стали представители Международного валютного фонда, Всемирного банка и Международной организации труда. |
| Some Governmental representatives said that the underlying principle of non-discrimination was reinforced in paragraph 1 of revised article 17. | Представители некоторых правительств отмечали, что в пункте 1 пересмотренной статьи 17 был усилен основополагающий принцип недискриминации. |
| Indigenous representatives voiced their opposition to the inclusion of the additional sentence in paragraph 2 of article 17. | Представители коренных народов выступили против включения дополнительного предложения в пункт 2 статьи 17. |
| Governmental representatives drew attention to a new element in the revised text referring to the worst forms of child labour. | Представители правительств обратили внимание на предлагаемый в пересмотренном тексте новый элемент, касающийся наихудших форм детского труда. |
| It may be noted that the Committee on Non-Governmental Organizations consists of 19 governmental representatives, appointed by ECOSOC. | ЗЗ. Следует отметить, что в состав Комитета по неправительственным организациям входят представители 19 государств, назначаемые ЭКОСОС. |
| These bodies are comprised of persons serving in their individual capacity as experts and not as the representatives of States. | В состав этих органов входят лица, действующие не как представители государств, а в своем личном качестве экспертов. |
| Furthermore, indigenous representatives reiterated that informal governmental meetings could not be part of the official work plan. | Кроме того, представители коренных народов еще раз подчеркнули, что неофициальные правительственные совещания не могут являться частью официального плана работы. |
| All indigenous representatives called upon the working group to adopt article 3 in its current form. | Все представители коренных народов призвали Рабочую группу принять статью З в ее нынешнем виде. |
| Many indigenous representatives considered that the right to self-determination did not pose a threat to the territorial integrity and sovereignty of States. | Многие представители коренных народов заявили, что право на самоопределение не ставит под угрозу территориальную целостность и суверенитет государств. |
| He also noted that many indigenous representatives had invoked other international human rights instruments which contained the right to self-determination. | Он также отметил, что многие представители коренных народов ссылались на другие международные договора в области прав человека, предусматривающие право на самоопределение. |
| The representatives expressed support for and endorsed the conclusions and recommendations set out in the study. | Представители выразили поддержку и удовлетворение в отношении выводов и рекомендаций, содержащихся в исследовании. |
| In addition, the consultation was attended by representatives of the Governments of Sweden and Switzerland. | Кроме того, на консультациях присутствовали представители правительств Швеции и Швейцарии. |
| All representatives who spoke thanked Colombia for putting forward the proposal, which dealt with a very important issue. | Все выступившие представители выразили признательность Колумбии за подготовку этого предложения, посвященного исключительно важному вопросу. |
| Some representatives also suggested that it consider synergies with the related work already being carried out under the Stockholm Convention. | Кроме того, некоторые представители предложили, чтобы в ходе исследования была проанализирована возможность достижения эффекта синергизма на фоне связанной с этим работы, которая уже проводится в рамках Стокгольмской конвенции. |
| Local representatives have often participated in the discussions during my country missions. | Местные представители часто участвовали в обсуждениях в ходе моих поездок по странам. |
| At the same time, some representatives also pointed to the importance of ownership by developing countries of their development policies. | Вместе с тем некоторые представители указали также на важность того, чтобы развивающиеся страны сами определяли свою политику в области развития. |
| Participants included representatives of the ministries, women's associations, human rights organizations, and donors. | В нем приняли участие представители министерства, женских ассоциаций, правозащитных организаций и доноров. |
| Lastly, the representatives of the Cuban Government said that, fortunately, there had been no serious incidents since October 1997. | И наконец, представители правительства Кубы сообщили, что, к счастью, ничего серьезного после октября 1997 года не происходило. |
| Participating representatives of non-governmental organizations provided information about their initiatives, campaigns and projects. | Представители участвовавших неправительственных организаций предоставили информацию о своих инициативах, кампаниях и проектах. |
| Public participation was quite low, and e SpecialistExperts and representatives of the public authorities were more active in the discussion. | Участие общественности было очень слабым, и гораздо более активную роль в обсуждении играли эксперты и представители государственных органов. |