| The representatives attending the consultations also requested further exploration of the requirements for interactive mechanisms aimed at strengthening the interface between science and policy. | Представители, принявшие участие в консультативных совещаниях, просили также дополнительно изучить потребности в создании интерактивных механизмов, призванных укреплять взаимосвязь между наукой и политикой. |
| Participants included representatives of the Spanish Socialist Workers' Party and other international observers and financial support was provided by the Government. | В работе съезда принимали участие представители Испанской социалистической рабочей партии и другие международные наблюдатели. |
| All indigenous representatives expressed concern about the meeting held by States in October 2001 and the non-paper that was elaborated. | Все представители коренных народов выразили озабоченность в связи с совещанием, проведенным государствами в октябре 2001 года, и разработанным неофициальным документом. |
| All indigenous representatives strongly endorsed article 6 as adopted by the Sub-Commission, although some were prepared to discuss proposals that strengthened the text. | Все представители коренных народов решительно поддержали статью 6, как она была принята Подкомиссией, хотя некоторые из них выразили готовность обсуждать предложения, способствующие укреплению текста. |
| All the indigenous representatives voiced their strong support for article 7 of the Sub-Commission text. | Все представители коренных народов решительно высказались в поддержку статьи 7 текста Подкомиссии. |
| It is less than six months since Afghan representatives achieved the Bonn Agreement. | Прошло менее шести месяцев после того, как афганские представители пришли к Боннскому соглашению. |
| The representatives of both entities must take active responsibility for the future of their country. | Представители обоих Образований должны активнее брать на себя ответственность за будущее своей страны. |
| The staff representatives had also noted that the Panels on Discrimination and other Grievances at Vienna and Geneva were fully functional. | Представители персонала также отметили, что группы по рассмотрению жалоб о дискриминации и других жалоб в Вене и Женеве являются полностью функциональными. |
| We, the representatives of Cuban non-governmental organizations, declare our unconditional loyalty to our homeland, to socialism and to Fidel. | Мы, представители гражданского общества Кубы, заявляем о своей беззаветной преданности партии, социализму и Фиделю. |
| Since 1993 representatives of Ukraine have been taking part in increasing numbers in seminars on current problems of higher and general secondary education. | Представители Украины, начиная с 1993 года постоянно участвуют в семинарах по актуальным проблемам высшего и среднего общего образования. |
| The ILO representatives pledged their support to the Committee, in keeping with the practice already established with other United Nations human rights treaty bodies. | Представители МОТ заявили о своей поддержке Комитета в соответствии с практикой, уже сложившейся в отношениях с другими договорными органами Организации Объединенных Наций по правам человека. |
| Before the adoption of the draft resolution, statements in explanation of vote were made by the representatives of Denmark and Canada. | С заявлениями по мотивам голосования по проекту резолюции перед его проведением выступили представители Дании и Канады. |
| Country representatives highlighted technical problems such as lack of the technical base for an effective operation. | Представители некоторых стран обратили внимание на такие технические проблемы, как отсутствие технической базы для эффективной работы. |
| All countries implementing their NAPs indicate that their NCBs include members of scientific institutions and universities and representatives of local stakeholders. | Все Стороны, осуществляющие свои НПД, указывают, что в состав их НКО входят члены научных институтов и университетов и представители местных заинтересованных сторон. |
| I wish that all the representatives of the Member States could have been there as well. | Жаль, что на нем не могли присутствовать все представители государств-членов. |
| We hope that representatives will support our draft amendment, which simply reflects what the IAEA reports have stated regarding this matter. | Мы надеемся, что представители поддержат наш проект поправки, который просто отражает то, что говорится в докладах МАГАТЭ по этому вопросу. |
| That view was echoed by other representatives. | Эту точку зрения поддержали и другие представители. |
| The representatives of Côte d'Ivoire and Cuba made editorial comments on the French and Spanish texts of the draft resolution. | Представители Кот-д'Ивуара и Кубы выступили с редакторскими замечаниями в отношении текстов проекта резолюции на испанском и французском языках. |
| The staff representatives also noted the complexity of the topic. | Представители персонала отметили также сложность данной темы. |
| Regional/humanitarian coordinators and special representatives of the Secretary-General should more consistently set up country-level coordinating mechanisms and provide overall leadership on child protection issues. | Региональные координаторы/координаторы гуманитарной помощи и специальные представители Генерального секретаря должны более последовательно создавать координационные механизмы странового уровня и осуществлять общее руководство в вопросах защиты ребенка. |
| Presentations were given by an expert from Denmark and also by representatives from the various departments and offices at United Nations Headquarters. | С сообщениями выступили эксперт из Дании и представители различных департаментов и подразделений Центральных учреждений Организации Объединенных Наций. |
| Elected representatives and local administrations must assume responsibilities, demonstrate accountability and focus on the tasks mandated to them. | Избранные представители и местные органы власти должны взять на себя ответственность, продемонстрировать подотчетность и сосредоточить внимание на порученных им задачах. |
| The conference brought together 24 faction leaders, TNG and representatives of civil society organizations. | Для участия в этой конференции прибыли 24 фракционных лидера, представители ПНП и организаций гражданского общества. |
| Following this action by government representatives, all participants in the Conference were invited to demonstrate their support for the document. | После того, как представители правительств приняли эту Декларацию, всем участникам Конференции было предложено высказаться в поддержку этого документа. |
| The World Diamond Council and representatives from civil society attended the meeting as observers, together with applicant countries. | Наряду со странами, подавшими заявки, в качестве наблюдателей в работе совещания приняли участие представители Всемирного совета по алмазам и гражданского общества. |