The representatives of the indigenous people asserting their right to their land were now ready to take decisive action. |
Сегодня представители коренного народа, отстаивающие свое право на землю, готовы к решительным действиям. |
Many representatives of developing countries had expressed serious concern over that situation at the thirty-third session of CPC. |
Многие представители развивающихся стран выразили серьезную озабоченность по поводу такого положения на тридцать третьей сессии КПК. |
The representatives of Latvia and Estonia had met with their counterparts from the Russian Federation. |
Представители Латвии и Эстонии встречались с представителями Российской Федерации. |
He was also pleased to note that representatives of the indigenous people had been closely involved in that work. |
Он с удовлетворением также отмечает, что представители коренных народов активно участвуют в этой деятельности. |
Statements in connection with the draft resolution and the proposed amendments were made by the representatives of Australia and Malaysia. |
Представители Австралии и Малайзии сделали заявления в связи с проектом резолюции и предложенными поправками. |
Statements in connection with the draft resolution were made by the representatives of Bangladesh and Malaysia. |
Представители Бангладеш и Малайзии сделали заявление в связи с данным проектом резолюции. |
The representatives of Canada, Costa Rica, Cuba and Kenya made statements in connection with the request by the United States of America. |
Представители Канады, Кении, Коста-Рики и Кубы выступили с заявлениями в связи с просьбой представителя Соединенных Штатов Америки. |
The representatives of China, Mexico and the United States of America made statements in connection with the revisions made by Cuba. |
Представители Соединенных Штатов Америки, Китая и Мексики выступили с заявлениями по поправкам, сделанным Кубой. |
Some representatives also welcomed the recognition of the importance of incorporating a gender perspective in the work of the United Nations. |
Некоторые представители приветствовали также признание важности учета женской проблематики в работе Организации Объединенных Наций. |
Many representatives emphasized that women still dominated in low-paid, low-skilled jobs with flatter career paths and fewer possibilities for inter-occupational mobility. |
Многие представители подчеркнули, что женщины по-прежнему преобладают на низкооплачиваемых и низкоквалифицированных работах с более скромными перспективами продвижения по службе и меньшими возможностями для смены профессий. |
Many representatives stressed the importance of raising the consciousness of women about their rights in the area of work. |
Многие представители подчеркнули важность повышения осведомленности женщин об их правах в их профессиональных областях. |
Many representatives expressed their concern that rapid urbanization was a major challenge for the forthcoming decades. |
Многие представители выразили свою озабоченность по поводу того, что стремительная урбанизация станет одной из серьезнейших проблем в предстоящие десятилетия. |
Some representatives emphasized the need for men and women to share all household duties. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость совместного выполнения мужчинами и женщинами домашних обязанностей. |
Some representatives expressed regret that only two paragraphs in the Nairobi Forward-looking Strategies were devoted to the issue of women in urban areas. |
Некоторые представители выразили сожаление по поводу того, что в Найробийских перспективных стратегиях было уделено только два пункта вопросу о женщинах в сельских районах. |
Some representatives noted the socio-economic interdependency between single rural women and urban migrant women in developing countries. |
Некоторые представители остановились на социально-экономической взаимозависимости между сельскими женщинами-одиночками и женщинами-мигрантами из городов в развивающихся странах. |
Some representatives addressed the lack of resources, which might prevent some countries and non-governmental organizations from participating in the preparatory activities and the Conference itself. |
Некоторые представители указали на нехватку ресурсов, которая может воспрепятствовать участию некоторых стран и неправительственных организаций в подготовительных мероприятиях и в самой Конференции. |
Some representatives emphasized that efficient financial arrangements needed to be provided and sufficient financial and human resources mobilized. |
Некоторые представители подчеркнули, что необходимо обеспечить наличие эффективных финансовых механизмов и адекватную мобилизацию финансовых и людских ресурсов. |
Many representatives underlined the crucial role of well-informed and skilled professional personnel in criminal justice systems, particularly lawyers. |
Многие представители подчеркивали решающую роль эрудированных и высококвалифицированных сотрудников, особенно юристов, в обеспечении функционирования системы уголовного правосудия. |
Many representatives were looking forward to the plenary discussion on corruption at the Ninth Congress. |
Многие представители ожидают, что на пленарных заседаниях девятого Конгресса будет обсуждаться вопрос о коррупции. |
Several representatives reported on research-oriented activities and operations of the criminal justice agencies in their countries, which were considered of great value. |
Некоторые представители сообщили об исследовательских мероприятиях и об операциях учреждений системы уголовного правосудия в своих странах, которые были расценены как представляющие большой интерес. |
Regarding the Bangladesh country programme, the delegation of one donor country reported that its representatives had participated in the strategy discussions. |
В связи со страновой программой для Бангладеш делегация одной из стран-доноров сообщила, что ее представители участвовали в обсуждении соответствующей стратегии. |
Further decides that representatives may not serve for more than two consecutive terms unless they become ex officio members. |
З. также постановляет, что представители не могут назначаться на более чем два срока полномочий подряд, если они не становятся членами в силу занимаемой должности. |
The Conference established the Asia-Pacific Urban Forum, bringing together government officials and representatives of local authorities, non-governmental organizations, and research and training institutions. |
Конференция учредила Азиатско-тихоокеанский форум по вопросам урбанизации, в состав которого вошли правительственные должностные лица и представители местных органов власти, неправительственных организаций, научно-исследовательских и учебных заведений. |
In Ecuador and Guatemala, FAO and PAHO representatives are permanent members of and advisers to national commissions dealing with food protection. |
В Эквадоре и Гватемале представители ФАО и ПАОЗ являются постоянными членами и консультантами национальных комиссий, занимающихся вопросами защиты продуктов питания. |
Both the members of CPC and the representatives of the organizations of the United Nations system participated actively in the discussion. |
Активное участие в дискуссии приняли как члены КПК, так и представители организаций системы Организации Объединенных Наций. |