International representatives are working more for the adoption of regulations on interim self-governance rather than on ensuring safety and security for the population. |
Международные представители больше занимаются принятием постановлений, касающихся временного самоуправления, нежели обеспечением безопасности и охраны населения. |
The participants had included representatives of academic institutions and members of other United Nations human rights bodies. |
В число участников входили представители научных учреждений и члены других органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами прав человека. |
That was a strange principle, because it would seem more important that the majority representatives should protect the minorities. |
Довольно странный принцип, поскольку, казалось бы, что более важным было бы, чтобы представители большинства защищали меньшинства. |
From 17 to 20 April, Ethiopian, Kenyan and IGAD secretariat representatives on the subcommittee travelled to Somalia. |
В период с 17 по 20 апреля представители Эфиопии, Кении и секретариата МОВР в означенном подкомитете совершили поездку в Сомали. |
During July, representatives of the Government and humanitarian organizations conducted the annual Rapid Assessment of Critical Needs in 29 accessible areas in 12 provinces. |
В течение июля представители правительства и гуманитарных организаций провели в 29 доступных районах в 12 провинциях ежегодную оперативную оценку критических потребностей. |
The representatives of the Secretary-General confirmed that, henceforth, such income would be recorded under miscellaneous income. |
Представители Генерального секретаря подтвердили, что впредь такие поступления будут проводиться по разделу «Прочие поступления». |
A committee comprising representatives of the participants and the signatories to the agreement was set up to draft a transitional constitution. |
Для разработки проекта конституции на переходный период была создана комиссия, в состав которой вошли представители компонентов и образований, подписавших это соглашение. |
Its representatives in the Kinshasa Government and the Zimbabwe Defence Forces have fuelled instability by supporting armed groups opposing Rwanda and Burundi. |
Ее представители в правительстве в Киншасе и в вооруженных силах Зимбабве усиливают нестабильность, поддерживая вооруженные группировки, оппозиционные Руанде и Бурунди. |
The representatives of ETC/ACC, the European Commission, CIAM, EUROSTAT, and the UNFCCC, reported on their activities. |
О своей деятельности сообщили представители ЕСЦ/АИИК, Европейской комиссии, ЦМКО, Евростата, РКИКООН. |
The Committee brings together Government representatives and all relevant international partners present in the country. |
В состав Комитета входят представители правительства и всех соответствующих присутствующих в стране международных партнеров. |
The unions' representatives were obligated not to disclose secret information obtained from the employer. |
Профсоюзные представители не должны разглашать конфиденциальную информацию, полученную от работодателя. |
The Kosovo Serb representatives urged UNMIK to be more proactive on the issue of returns and on the protection of the rights of minorities. |
Представители косовских сербов призвали МООНК принимать более активные упредительные меры к обеспечению возвращения и защите прав меньшинств. |
Other representatives placed greater emphasis on the need to improve freedom of movement before concentrating on the economy. |
Другие представители больше склонились к тому, что прежде чем сосредоточивать усилия на вопросах экономики следует обеспечить большую свободу передвижения. |
Second, special representatives must regulate their relationship with resident coordinators in order to avoid useless competition and even open conflict. |
Во-вторых, специальные представители должны регулировать свои взаимоотношения с координаторами-резидентами в целях избежания бесполезной конкуренции и даже открытого конфликта. |
Special representatives often have to operate in unattractive conflict regions. |
Зачастую специальные представители вынуждены работать в непривлекательных, конфликтных регионах. |
Participants included officials from the various Ministries, members of CNCC, representatives of the judiciary, the police and non-governmental organizations. |
В числе участников были работники различных министерств, члены КНСД, представители судебной власти, полиции и неправительственных организаций. |
Only a broad-based Government that includes representatives from all major groups can bring stability to Afghanistan. |
Только правительство на широкой основе, в состав которого вошли бы представители всех крупных групп, может обеспечить стабильность Афганистану. |
In particular, representatives of the Russian Federation and the Abkhaz side continue to accuse the Georgian side in breaching the existing agreements. |
В частности, представители Российской Федерации и абхазской стороны продолжают обвинять грузинскую сторону в нарушении существующих соглашений. |
Many representatives observed that the consultation of staff in the development and implementation of the reform should be strengthened further. |
Многие представители отметили необходимость проведения более тесных консультаций с персоналом по вопросам разработки и осуществления реформы. |
The representatives of Algeria, Bolivia, Finland, Singapore and Yugoslavia acted as tellers for the election. |
В качестве счетчиков на выборах выступали представители Алжира, Боливии, Сингапура, Финляндии и Югославии. |
The Commission also benefited from the viewpoints of the international private sector, all of whose representatives commended Botswana for its excellent investment climate. |
На заседании Комиссия выступили также представители международного частного сектора, которые дали высокую оценку Ботсване за ее великолепный инвестиционный климат. |
Private sector representatives emphasized the need to overhaul the telecommunications sector in order to improve the climate for foreign investment. |
Представители частного сектора подчеркнули необходимость уделить особое внимание телекоммуникационному сектору в целях улучшения климата для иностранных инвестиций. |
Business representatives mentioned a number of continuing problems that needed to be addressed. |
Представители предпринимательского сектора указали на ряд сохраняющихся проблем, требующих решения. |
Senior representatives of minority communities in the Assembly also participated in a training programme in Geneva focused on negotiation and decision-making skills. |
Старшие представители общин меньшинств в Скупщине также приняли участие в программе профессиональной подготовки в Женеве, в рамках которой упор делался на навыки ведения переговоров и принятия решений. |
Participants will include representatives of remittance companies, banking institutions, host Governments, Somali administrations and concerned international organizations. |
Среди участников будут представители компаний, осуществляющих денежные переводы, банковских учреждений, принимающих правительств, сомалийских органов власти и заинтересованных международных организаций. |