OSCE field representatives attend most of the formal meetings of the Municipal Assemblies and the Boards of Directors in the municipalities. |
Представители ОБСЕ на местах присутствуют на большинстве официальных совещаний муниципальных скупщин и советов директоров в муниципалитетах. |
Foreign ministries and other national representatives involved in international science and technology debate and negotiation could facilitate research partnerships. |
Министры иностранных дел и другие национальные представители, участвующие в международных дискуссиях и переговорах по науке и технике, могли бы способствовать установлению партнерских связей в области научных исследований. |
It brought together national experts from those countries and regions as well as representatives from regional and international organizations. |
В его работе участвовали национальные эксперты из этих стран и регионов, а также представители региональных международных организаций. |
The Government operated at multiple levels, the first being the inter-ministerial committee, which comprised representatives of more than 10 Ministries. |
Правительство действует на ряде уровней, при этом первый уровень представляет собой межведомственный комитет, в состав которого входят представители более чем 10 министерств. |
Some representatives also called for capacity-building and technical assistance to provide access to and raise awareness about alternatives and integrated vector management. |
Некоторые представители также призвали к созданию потенциала и оказанию технического содействия в целях обеспечения доступа к альтернативам и комплексным методам борьбы с переносчиками болезней и к повышению уровня информированности и осведомленности о таких альтернативах и методах. |
Some representatives also favoured the suggestion that Australia, New Zealand and the Pacific islands be grouped together. |
Некоторые представители высказались также в пользу предложения о том, что Австралию, Новую Зеландию и острова Тихого океана следует объединить в одну группу. |
Many representatives urged countries to ensure that synergies at the international level were accompanied by similar cooperation at the regional, subregional and national levels. |
Многие представители настоятельно призвали страны обеспечить, чтобы развитие синергических связей на международном уровне сопровождалось аналогичным сотрудничеством на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
The Board is composed of representatives from the Government, industry groups, trade associations, employers and workers. |
В состав Управления входят представители правительства, отраслевых групп, торговых объединений, работодателей и трудящихся. |
Elected representatives are able to make decisions about projects, programmes and policies that affect their communities. |
Избранные представители имеют возможность принимать решения по проектам, программам и политике, затрагивающим их общины. |
All representatives who spoke commended the work of the Expert Group and the Secretariat in producing the revised draft. |
Все выступившие представители высоко оценили проделанную Группой экспертов и секретариатом работу по подготовке пересмотренного проекта. |
At the meeting, United Nations representatives expressed their satisfaction with the system currently in place. |
На этом совещании представители Организации Объединенных Наций выразили свою удовлетворенность существующей системой. |
Again, United Nations representatives were active participants. |
В ней также активно участвовали представители Организации Объединенных Наций. |
These are multisectoral bodies made up of governmental and non-governmental organization representatives. |
Эти органы являются многосекторальными, в состав которых входят представители правительственных и неправительственных организаций. |
This brought together Government officials and representatives from non-governmental organizations from across the Union to discuss the way forward for the EU in this area. |
На эту конференцию собрались правительственные должностные лица и представители неправительственных организаций из различных стран Европейского союза, с тем чтобы обсудить механизмы последующей деятельности Союза в данной области. |
In his experience, the host country representatives were very diligent and did their utmost to help resolve such problems. |
Судя по его опыту, представители страны пребывания очень старательны и делают все возможное для содействия в урегулировании таких проблем. |
The representatives of UNTAS stated to members of the Mission their commitment to reconciliation but insisted that this proceed without preconditions. |
Представители УНТАС заявили членам Миссии о своей приверженности примирению, но настаивали на том, чтобы примирение происходило без предварительных условий. |
The delegates included political, business and religious leaders, as well as representatives of civil society. |
В число делегатов были включены политические и религиозные лидеры и предприниматели, а также представители гражданского общества. |
The workshop was attended by representatives of relevant government institutions. |
В практикуме приняли участие представители соответствующих правительственных учреждений. |
The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, and other representatives of the Abkhaz leadership and civil society attended the ceremony. |
На этой церемонии присутствовали абхазский лидер г-н Ардзинба и другие представители абхазского руководства и гражданского общества. |
All these representatives indicated their intention to actively cooperate with other communities. |
Все эти представители сообщили о своем намерении осуществлять активное сотрудничество с другими общинами. |
Kosovo Albanian representatives highlighted the issue of missing persons as the major impediment to reconciliation. |
Косовско-албанские представители отметили, что вопрос о пропавших без вести лицах является главным препятствием для примирения. |
It is composed of representatives from UNMIK and KFOR, as well as Bishop Artemije of SNC Gracanica. |
В него входят представители МООНВАК и СДК, а также владыка Артемий из СНС Грачаницы. |
To ensure the execution of the takeover, UNMIK representatives threatened to use force. |
С тем чтобы обеспечить установление контроля, представители МООНК угрожали применением силы. |
Furthermore, UNMIK representatives pointed out that Serbs and Albanians would be evenly represented in the new managing board. |
Более того, представители МООНК указали, что в новом совете управляющих будут в равной степени представлены сербы и албанцы. |
KTC representatives of the Kosovo Egyptian and Ashkalija communities have yet to be identified. |
В ПСК еще не назначены представители цыганской и ашкалийской общин Косово. |