| OSCE field representatives attend most of the formal meetings of the Municipal Assemblies and the Boards of Directors in the municipalities. | Представители ОБСЕ на местах присутствуют на большинстве официальных совещаний муниципальных скупщин и советов директоров в муниципалитетах. |
| Foreign ministries and other national representatives involved in international science and technology debate and negotiation could facilitate research partnerships. | Министры иностранных дел и другие национальные представители, участвующие в международных дискуссиях и переговорах по науке и технике, могли бы способствовать установлению партнерских связей в области научных исследований. |
| It brought together national experts from those countries and regions as well as representatives from regional and international organizations. | В его работе участвовали национальные эксперты из этих стран и регионов, а также представители региональных международных организаций. |
| The Government operated at multiple levels, the first being the inter-ministerial committee, which comprised representatives of more than 10 Ministries. | Правительство действует на ряде уровней, при этом первый уровень представляет собой межведомственный комитет, в состав которого входят представители более чем 10 министерств. |
| Some representatives also called for capacity-building and technical assistance to provide access to and raise awareness about alternatives and integrated vector management. | Некоторые представители также призвали к созданию потенциала и оказанию технического содействия в целях обеспечения доступа к альтернативам и комплексным методам борьбы с переносчиками болезней и к повышению уровня информированности и осведомленности о таких альтернативах и методах. |
| Some representatives also favoured the suggestion that Australia, New Zealand and the Pacific islands be grouped together. | Некоторые представители высказались также в пользу предложения о том, что Австралию, Новую Зеландию и острова Тихого океана следует объединить в одну группу. |
| Many representatives urged countries to ensure that synergies at the international level were accompanied by similar cooperation at the regional, subregional and national levels. | Многие представители настоятельно призвали страны обеспечить, чтобы развитие синергических связей на международном уровне сопровождалось аналогичным сотрудничеством на региональном, субрегиональном и национальном уровнях. |
| The Board is composed of representatives from the Government, industry groups, trade associations, employers and workers. | В состав Управления входят представители правительства, отраслевых групп, торговых объединений, работодателей и трудящихся. |
| Elected representatives are able to make decisions about projects, programmes and policies that affect their communities. | Избранные представители имеют возможность принимать решения по проектам, программам и политике, затрагивающим их общины. |
| All representatives who spoke commended the work of the Expert Group and the Secretariat in producing the revised draft. | Все выступившие представители высоко оценили проделанную Группой экспертов и секретариатом работу по подготовке пересмотренного проекта. |
| At the meeting, United Nations representatives expressed their satisfaction with the system currently in place. | На этом совещании представители Организации Объединенных Наций выразили свою удовлетворенность существующей системой. |
| Again, United Nations representatives were active participants. | В ней также активно участвовали представители Организации Объединенных Наций. |
| These are multisectoral bodies made up of governmental and non-governmental organization representatives. | Эти органы являются многосекторальными, в состав которых входят представители правительственных и неправительственных организаций. |
| This brought together Government officials and representatives from non-governmental organizations from across the Union to discuss the way forward for the EU in this area. | На эту конференцию собрались правительственные должностные лица и представители неправительственных организаций из различных стран Европейского союза, с тем чтобы обсудить механизмы последующей деятельности Союза в данной области. |
| In his experience, the host country representatives were very diligent and did their utmost to help resolve such problems. | Судя по его опыту, представители страны пребывания очень старательны и делают все возможное для содействия в урегулировании таких проблем. |
| The representatives of UNTAS stated to members of the Mission their commitment to reconciliation but insisted that this proceed without preconditions. | Представители УНТАС заявили членам Миссии о своей приверженности примирению, но настаивали на том, чтобы примирение происходило без предварительных условий. |
| The delegates included political, business and religious leaders, as well as representatives of civil society. | В число делегатов были включены политические и религиозные лидеры и предприниматели, а также представители гражданского общества. |
| The workshop was attended by representatives of relevant government institutions. | В практикуме приняли участие представители соответствующих правительственных учреждений. |
| The Abkhaz leader, Mr. Ardzinba, and other representatives of the Abkhaz leadership and civil society attended the ceremony. | На этой церемонии присутствовали абхазский лидер г-н Ардзинба и другие представители абхазского руководства и гражданского общества. |
| All these representatives indicated their intention to actively cooperate with other communities. | Все эти представители сообщили о своем намерении осуществлять активное сотрудничество с другими общинами. |
| Kosovo Albanian representatives highlighted the issue of missing persons as the major impediment to reconciliation. | Косовско-албанские представители отметили, что вопрос о пропавших без вести лицах является главным препятствием для примирения. |
| It is composed of representatives from UNMIK and KFOR, as well as Bishop Artemije of SNC Gracanica. | В него входят представители МООНВАК и СДК, а также владыка Артемий из СНС Грачаницы. |
| To ensure the execution of the takeover, UNMIK representatives threatened to use force. | С тем чтобы обеспечить установление контроля, представители МООНК угрожали применением силы. |
| Furthermore, UNMIK representatives pointed out that Serbs and Albanians would be evenly represented in the new managing board. | Более того, представители МООНК указали, что в новом совете управляющих будут в равной степени представлены сербы и албанцы. |
| KTC representatives of the Kosovo Egyptian and Ashkalija communities have yet to be identified. | В ПСК еще не назначены представители цыганской и ашкалийской общин Косово. |