| Several indigenous representatives said that they regarded trade agreements like NAFTA and MERCOSUR as a threat. | Некоторые представители коренных народов заявили, что они усматривают угрозу в торговых соглашениях типа НАФТА и МЕРКОСУР. |
| Many indigenous representatives stated that standard-setting activities would continue to be a significant task of the Working Group. | Многие представители коренных народов заявили, что деятельность по установлению стандартов по-прежнему будет относиться к числу наиболее важных задач Рабочей группы. |
| Referring to the question of membership, many indigenous representatives asked for equitable regional distribution. | Касаясь вопроса о составе форума, представители многих коренных народов призвали к обеспечению справедливого регионального распределения. |
| Many indigenous representatives asked for a second workshop before next year's session to allow further intensive discussion on the permanent forum. | Многие представители выступили с предложением провести еще одно рабочее совещание до очередной сессии, с тем чтобы продолжить интенсивное обсуждение вопроса о постоянном форуме. |
| For example, certain indigenous representatives have expressed an interest in a future elaboration of a convention. | Например, некоторые представители коренных народов заявили о своей заинтересованности в подготовке в будущем Конвенции. |
| Regular meetings have taken place between the representatives of the two institutions, both in Rome and at Jeddah. | Представители обеих организаций проводили региональные совещания в Риме и Джидде. |
| On the basis of the national consensus arrived at in the convention, the elected representatives would draw up a new constitution. | На основе достигнутого Собранием национального консенсуса избранные представители разработают проект новой конституции. |
| The commission is to be composed of representatives of State law enforcement organs as well as of various other ministries. | В состав комиссии входят представители правоохранительных органов государства, а также ряд других министерств. |
| Several representatives looked forward to more information on the operational implications of the priority-setting review. | Некоторые представители просили представить более подробную информацию о практических последствиях рассмотрения вопроса об установлении приоритетов. |
| Some donor representatives explained that, as originally envisaged, the GTF would be open to unearmarked contributions. | Представители некоторых доноров пояснили, что, как это первоначально предполагалось, ГЦФ будет открыт для взносов, не предназначенных для конкретных целей. |
| Some donor representatives further indicated that their authorities were willing to make substantial contributions to GTF. | Помимо этого представители доноров указали, что их страны готовы внести значительные взносы в ГЦФ. |
| Various representatives congratulated the evaluators of the subprogramme. | Различные представители поблагодарили консультантов, проводивших оценку подпрограммы. |
| The representatives also pointed out their satisfaction with the evolution of the subprogramme and the benefits it was providing to developing countries. | Представители также выразили удовлетворение по поводу развития подпрограммы и положительных последствий ее осуществления для развивающихся стран. |
| Statements were made by the representatives of Mozambique, Belgium, Venezuela, Sweden, Greece, Germany and Lesotho. | С заявлениями выступили представители Мозамбика, Бельгии, Венесуэлы, Швеции, Греции, Германии и Лесото. |
| After the adoption statements of reservations were made by the representatives of the Sudan, the United States, and Pakistan. | После принятия проекта представители Судана, Соединенных Штатов и Пакистана сделали заявления, в ходе которых высказали оговорки. |
| The general debate continued with statements by the representatives of China, Bulgaria, Argentina and Brazil. | Общие прения были продолжены, и с заявлениями выступили представители Китая, Болгарии, Аргентины и Бразилии. |
| During the debate, statements and observations were made by members of the Committee and the representatives of various intergovernmental and non-governmental organizations. | Во время прений с заявлениями и замечаниями выступили члены Комитета и представители различных межправительственных и неправительственных организаций. |
| The representatives of France, Cameroon, Mexico and Algeria spoke. | С заявлениями выступили представители Франции, Камеруна, Мексики и Алжира. |
| The representatives of Malta and Japan spoke. | С заявлениями выступили представители Мальты и Японии. |
| Statements were made by the representatives of France, Sweden, Germany and the United Kingdom. | Представители Франции, Швеции, Германии и Соединенного Королевства выступили с заявлениями. |
| Each of the weapons storage sites is guarded by representatives of the respective side. | Охрану каждого склада оружия обеспечивают представители соответствующей стороны. |
| The General Staff representatives promised to look into this question. | Представители Генерального штаба обещали разобраться с этим вопросом. |
| In the meeting, our government representatives once again demanded that this escalating strangulation be put to an end. | На этой встрече представители нашего правительства вновь потребовали положить конец эскалации такого "удушения". |
| Four hundred and fifty persons attended the meeting which was addressed by the Minister, representatives of NGOs and university professors. | В нем приняли участие 450 человек, перед которыми выступили министр, представители НПО и преподаватели университета. |
| Resident representatives of UNDP of course report to UNDP headquarters. | Несомненно, резиденты - представители ПРООН отчитываются перед штаб-квартирой ПРООН. |