| The Government and a large number of representatives of civil society are striving to strengthen the forces of moderation and tolerance in Pakistan. | Правительство и многочисленные представители гражданского общества стремятся укрепить силы, выступающие за умеренность и терпимость в Пакистане. |
| State government representatives claim this initiative has curbed the killings performed by such squads. | Представители правительства штата утверждают, что данная инициатива приостановила рост показателя убийств, совершенных этими эскадронами. |
| Village representatives make up the 27 rural committees which comprise the second level of the rural electoral system. | Деревенские представители составляют 27 сельских комитетов, которые являют собой вторую ступень сельской избирательной системы. |
| The representatives place on record their gratitude to the Government of Chile for the warm welcome they received and the sound organization of the meeting. | Представители свидетельствуют свою признательность правительству Чили за оказанный им радушный прием и за хорошую организацию совещания. |
| The representatives of ECLAC and ECA reiterated the importance of maintaining collaboration and interaction between INSTRAW and the regional commissions. | Представители ЭКЛАК и ЭКА вновь заявили о важности сохранения отношений сотрудничества и взаимодействия между МУНИУЖ и региональными комиссиями. |
| Non-governmental organizations, business and labour representatives have not been invited to attend. | Представители неправительственных организаций, деловых кругов и трудовых коллективов для участия в заседаниях не приглашались. |
| Other representatives have canvassed the import of the text in greater detail. | Представители других делегаций более подробно обосновали важность этого проекта резолюции. |
| Furthermore, the representatives of France and the United Kingdom described some of our statements as emotional and said they contained many polemic sentiments. | Далее представители Франции и Соединенного Королевства охарактеризовали некоторые наши заявления как эмоциональные и содержащие много полемических высказываний. |
| The United States applauded the enormous effort made by the national representatives during the coordination segment, and supported the results thereof. | Соединенные Штаты с удовлетворением следили за огромными усилиями, которые предприняли представители стран в ходе координационных заседаний, и положительно оценивают достигнутые результаты. |
| A number of representatives had expressed the wish, however, that preparations should begin immediately after the end of the fourth session. | Однако многие представители выразили пожелание, чтобы эта подготовка началась уже по окончании четвертой сессии. |
| The representatives of the organizations must play a major role in promoting coordination in the field. | Представители организаций должны играть важную роль в деле поощрения координации на местах. |
| A trust fund must be established to enable representatives of those countries to participate in sessions of the Trade and Development Board. | Необходимо создать целевой фонд для того, чтобы представители этих стран могли участвовать в сессиях Совета по торговле и развитию. |
| It brought together representatives from different ministries, heads of research institutes and leaders of non-governmental organizations dealing with women's affairs. | В него входят представители различных министерств, директора научно-исследовательских институтов, а также ответственные сотрудники неправительственных организаций по вопросам женщин. |
| This international event was attended by representatives and members of 33 police institutions from 27 countries on five continents. | В работе этого международного форума приняли участие представители и должностные лица ЗЗ полицейских организаций из 27 стран, представляющие пять континентов. |
| Participants include representatives of the public, private and social sectors of the country. | Среди его участников - представители государственного, частного и социального секторов Эквадора. |
| It noted that representatives of indigenous peoples and observer Governments were satisfied with the outcome of the Technical Meeting. | Она отметила, что представители коренных народов и наблюдатели от правительств удовлетворены результатами работы Технического совещания. |
| Disabled persons and representatives of ministerial departments and international and regional organizations participated in the two days of discussion and study. | Инвалиды и представители ведомств министерств и международные региональные организации приняли участие в этих проходивших два дня обсуждениях и научных мероприятиях. |
| In some developed countries, equal opportunity commissions comprising representatives of trade unions, women's associations and employers have been installed. | В некоторых развитых странах созданы комиссии по обеспечению равенства возможностей, в состав которых входят представители профсоюзов, ассоциаций женщин и работодателей. |
| NGO representatives participate in the work of task forces, and actively take part in ECE workshops. | Представители НПО принимают участие в работе целевых групп и активно участвуют в рабочих совещаниях ЕЭК. |
| The representatives of developing and donor countries have shown interest in the Environment for Europe process and its ministerial conferences. | Представители развивающихся стран и стран-доноров проявили интерес к Процессу "Окружающая среда для Европы" и проходящим в рамках этого Процесса конференциям на уровне министров. |
| On economic instruments, the representatives of Norway, T&E and FIA/AIT offered to send papers. | В отношении экономических инструментов представители Норвегии, ЕФТОС и ФИА/МТА изъявили готовность представить документы. |
| It assembled high-ranking government representatives from 16 States that had not yet ratified, acceded or succeeded to some of the seven principal international human rights instruments. | На нем собрались высокопоставленные представители правительств 16 государств, которые пока не ратифицировали некоторые из семи основных международных документов по правам человека, не присоединились к ним либо не стали их правопреемниками. |
| Likewise, many representatives of Governments, research institutes and other organizations were welcomed at UNIDIR. | Аналогичным образом многие представители правительств, научно-исследовательских институтов и других организаций приглашались в ЮНИДИР. |
| Field representatives should also ensure that they coordinated with existing Government structures, without imposing their own coordination mechanisms on Governments. | Представители вне Центральных учреждений должны также обеспечивать согласование своей деятельности с деятельностью государственных органов, не навязывая последним собственных механизмов координации. |
| Many indigenous representatives reported on the continued denial of the right of self-determination to their respective peoples. | Многие представители коренных народов сообщили, что их народам систематически отказывают в праве на самоопределение. |