For example, he wanted to know the percentage of offices held by representatives of indigenous peoples in local communities. |
Так, он хотел бы узнать процентную долю должностей, которые занимают представители коренных народов в местных общинах. |
The representatives of police, centres for social work and of non-governmental organizations participated. |
В нем приняли участие представители полиции, центров социальной работы и неправительственных организаций. |
She enquired whether consultants or representatives of NGOs had played a part in that process. |
Оратор спрашивает, участвовали ли в этом процессе консультанты или представители НПО. |
A coalition had been established, whose members included representatives of the private, public and NGO sectors. |
Была создана коалиция, в которую входят представители частного и государственного секторов и НПО. |
It will be composed of interested high-level representatives of energy producers, senior executives of major oil companies, energy technology providers and leading financial institutions. |
В его состав будут входить заинтересованные высокопоставленные представители производителей энергии, старшие должностные лица крупных нефтяных компаний, разработчики энергетических технологий и ведущие финансовые учреждения. |
The European ECO Forum's representatives informed the Working Group about a booklet on PRTR prepared with the financial support of Germany. |
Представители Европейского "ЭКО-форума" проинформировали Рабочую группу о подготовленной при финансовой поддержке Германии брошюре по РВПЗ. |
The European ECO Forum's representatives from Kazakhstan and Azerbaijan also reported on the development of national registers in their countries. |
Представители Европейского "ЭКО-форума" из Казахстана и Азербайджана также сообщили о работе над национальными регистрами, которая ведется в их странах. |
For example, representatives of academic institutions might bring important expertise to a process that was sufficient to justify their involvement. |
Например, представители научных учреждений, обладающие специальными знаниями и опытом, могли бы внести важный вклад в процесс, чего уже достаточно для того, чтобы оправдать их участие. |
Several representatives of developing countries mentioned the need for greater cooperation at the regional and subregional levels. |
Некоторые представители развивающихся стран указали на необходимость расширения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
Their elected representatives in the Assembly have begun the process of drafting the Constitution of the future State. |
Избранные представители Собрания приступили к осуществлению процесса разработки Конституции будущего государства. |
We also expect the representatives to show the will to work across political and ethnic lines. |
Мы также надеемся, что представители продемонстрируют готовность преодолевать политические и этнические разногласия. |
It should be clearly understood that the elected representatives in Kosovo and Metohija are actually facing a test of their political maturity. |
Следует четко понимать, что избранные представители в Косово и Метохии, по сути дела, проходят проверку на политическую зрелость. |
In plenary meetings, observers for non-governmental organizations were allowed to make statements once all representatives had spoken, time permitting. |
На пленарных заседаниях наблюдателям от неправительственных организаций предоставлялась возможность выступить с заявлениями после того, как выступят все представители и при условии наличия времени. |
They are attended by government-nominated participants and representatives of the respective collaborating centres. |
В них участвуют лица, выдвинутые правительствами, и представители соответствующих сотрудничающих центров. |
Legal representatives of juveniles are also required to see to it that all these prohibitions are observed. |
Юридические представители подростков также должны обеспечивать соблюдение таких запретов. |
Also at the same meeting, representatives of the Commission of the European Community and the Common Fund for Commodities made statements. |
Выступили также представители Комиссии Европейского сообщества и Общего фонда для сырьевых товаров. |
Before the vote on the motion of priority, statements were made by the representatives of Cuba, China, Benin, France and Ghana. |
Перед голосованием предложения о первоочередности заявления сделали представители Кубы, Китая, Бенина, Франции и Ганы. |
All State party representatives and Committee members agreed that the dialogue was constructive and had covered a broad range of issues. |
Представители всех государств-участников и члены Комитета отметили конструктивный характер диалога, охватившего широкий круг вопросов. |
Several State representatives underlined the importance of studying the link between the failure of many States to meet reporting obligations and technical assistance. |
Представители нескольких государств подчеркнули, что важно проанализировать связь между невыполнением многочисленными государствами обязательств по представлению докладов и оказанием технической помощи. |
Participating in the MTR meeting were representatives from government bodies, NGOs, civil society organizations, youth groups, United Nations agencies and embassies. |
На заседании, посвященном итогам ССО, присутствовали представители государственных органов, НПО, организаций гражданского общества, молодежных групп, учреждений Организации Объединенных Наций и посольств. |
During the World Conference, representatives of States addressed various issues relating to migrant workers. |
В ходе Всемирной конференции представители государств рассматривали различные вопросы, касающиеся трудящихся-мигрантов. |
We are very much looking forward to the first meeting of the high-ranking working group including representatives of the newly elected institutions. |
Мы с нетерпением ждем первой встречи рабочей группы высокого уровня, в состав которой войдут представители недавно избранных учреждений. |
The representatives of Brazil and Mexico supported this proposal. |
Представители Бразилии и Мексики поддержали это предложение. |
In this regard, it was suggested by some government and NGO representatives that international financial institutions should develop mechanisms to mitigate political risks. |
В связи с этим представители некоторых правительств и НПО предложили, чтобы международные финансовые учреждения разработали механизмы уменьшения политических рисков. |
Some representatives noted the importance of reaching a consensus on this matter as soon as possible. |
Некоторые представители отметили важное значение скорейшего достижения консенсуса по этому вопросу. |