| For example, he wanted to know the percentage of offices held by representatives of indigenous peoples in local communities. | Так, он хотел бы узнать процентную долю должностей, которые занимают представители коренных народов в местных общинах. |
| The representatives of police, centres for social work and of non-governmental organizations participated. | В нем приняли участие представители полиции, центров социальной работы и неправительственных организаций. |
| She enquired whether consultants or representatives of NGOs had played a part in that process. | Оратор спрашивает, участвовали ли в этом процессе консультанты или представители НПО. |
| A coalition had been established, whose members included representatives of the private, public and NGO sectors. | Была создана коалиция, в которую входят представители частного и государственного секторов и НПО. |
| It will be composed of interested high-level representatives of energy producers, senior executives of major oil companies, energy technology providers and leading financial institutions. | В его состав будут входить заинтересованные высокопоставленные представители производителей энергии, старшие должностные лица крупных нефтяных компаний, разработчики энергетических технологий и ведущие финансовые учреждения. |
| The European ECO Forum's representatives informed the Working Group about a booklet on PRTR prepared with the financial support of Germany. | Представители Европейского "ЭКО-форума" проинформировали Рабочую группу о подготовленной при финансовой поддержке Германии брошюре по РВПЗ. |
| The European ECO Forum's representatives from Kazakhstan and Azerbaijan also reported on the development of national registers in their countries. | Представители Европейского "ЭКО-форума" из Казахстана и Азербайджана также сообщили о работе над национальными регистрами, которая ведется в их странах. |
| For example, representatives of academic institutions might bring important expertise to a process that was sufficient to justify their involvement. | Например, представители научных учреждений, обладающие специальными знаниями и опытом, могли бы внести важный вклад в процесс, чего уже достаточно для того, чтобы оправдать их участие. |
| Several representatives of developing countries mentioned the need for greater cooperation at the regional and subregional levels. | Некоторые представители развивающихся стран указали на необходимость расширения сотрудничества на региональном и субрегиональном уровнях. |
| Their elected representatives in the Assembly have begun the process of drafting the Constitution of the future State. | Избранные представители Собрания приступили к осуществлению процесса разработки Конституции будущего государства. |
| We also expect the representatives to show the will to work across political and ethnic lines. | Мы также надеемся, что представители продемонстрируют готовность преодолевать политические и этнические разногласия. |
| It should be clearly understood that the elected representatives in Kosovo and Metohija are actually facing a test of their political maturity. | Следует четко понимать, что избранные представители в Косово и Метохии, по сути дела, проходят проверку на политическую зрелость. |
| In plenary meetings, observers for non-governmental organizations were allowed to make statements once all representatives had spoken, time permitting. | На пленарных заседаниях наблюдателям от неправительственных организаций предоставлялась возможность выступить с заявлениями после того, как выступят все представители и при условии наличия времени. |
| They are attended by government-nominated participants and representatives of the respective collaborating centres. | В них участвуют лица, выдвинутые правительствами, и представители соответствующих сотрудничающих центров. |
| Legal representatives of juveniles are also required to see to it that all these prohibitions are observed. | Юридические представители подростков также должны обеспечивать соблюдение таких запретов. |
| Also at the same meeting, representatives of the Commission of the European Community and the Common Fund for Commodities made statements. | Выступили также представители Комиссии Европейского сообщества и Общего фонда для сырьевых товаров. |
| Before the vote on the motion of priority, statements were made by the representatives of Cuba, China, Benin, France and Ghana. | Перед голосованием предложения о первоочередности заявления сделали представители Кубы, Китая, Бенина, Франции и Ганы. |
| All State party representatives and Committee members agreed that the dialogue was constructive and had covered a broad range of issues. | Представители всех государств-участников и члены Комитета отметили конструктивный характер диалога, охватившего широкий круг вопросов. |
| Several State representatives underlined the importance of studying the link between the failure of many States to meet reporting obligations and technical assistance. | Представители нескольких государств подчеркнули, что важно проанализировать связь между невыполнением многочисленными государствами обязательств по представлению докладов и оказанием технической помощи. |
| Participating in the MTR meeting were representatives from government bodies, NGOs, civil society organizations, youth groups, United Nations agencies and embassies. | На заседании, посвященном итогам ССО, присутствовали представители государственных органов, НПО, организаций гражданского общества, молодежных групп, учреждений Организации Объединенных Наций и посольств. |
| During the World Conference, representatives of States addressed various issues relating to migrant workers. | В ходе Всемирной конференции представители государств рассматривали различные вопросы, касающиеся трудящихся-мигрантов. |
| We are very much looking forward to the first meeting of the high-ranking working group including representatives of the newly elected institutions. | Мы с нетерпением ждем первой встречи рабочей группы высокого уровня, в состав которой войдут представители недавно избранных учреждений. |
| The representatives of Brazil and Mexico supported this proposal. | Представители Бразилии и Мексики поддержали это предложение. |
| In this regard, it was suggested by some government and NGO representatives that international financial institutions should develop mechanisms to mitigate political risks. | В связи с этим представители некоторых правительств и НПО предложили, чтобы международные финансовые учреждения разработали механизмы уменьшения политических рисков. |
| Some representatives noted the importance of reaching a consensus on this matter as soon as possible. | Некоторые представители отметили важное значение скорейшего достижения консенсуса по этому вопросу. |