The general feeling among government representatives seems to be that the riots were a law and order issue, rather than a racial issue. |
Представители правительства в целом полагают, что эти беспорядки являются скорее вопросом поддержания правопорядка, а не межрасовых отношений. |
Other representatives stated that a compliance mechanism should be established at the first meeting of the Conference of the Parties or shortly thereafter. |
Другие представители заявили, что на первом совещании Конференции Сторон или вскоре после его проведения следует создать механизм по обеспечению соблюдения. |
The representatives of Germany and the Netherlands would join the representative of Belgium in preparing a proposal in this regard for the next session. |
Представители Германии и Нидерландов помогут представителю Бельгии в подготовке предложения на этот счет для следующей сессии. |
The modules were developed with representatives of over 75 countries and international institutions. |
В разработке модулей приняли участие представители более 75 стран и международных учреждений. |
The representatives of subregional civil society, speaking in turn, identified a number of problems related to the illicit circulation of weapons. |
В своих выступлениях представители гражданского общества субрегиона отметили ряд проблем, имеющих отношение к незаконному обороту оружия. |
The representatives of all communities must participate in this process, including the Kosovo Serbs. |
В этом процессе должны принимать участие представители всех общин, в том числе и косовские сербы. |
Clarification was requested by representatives of governing bodies as to where the savings had occurred in investment costs. |
Представители руководящих органов попросили уточнить, за счет чего были сэкономлены средства по компоненту «Инвестиционные расходы». |
The Open Society Foundation and other representatives of civil society are also participating significantly. |
Фонд «Открытое общество» и другие представители гражданского общества также вносят значительный вклад. |
Another 30 business and trade associations' representatives collaborated in the study. |
В этом исследовании приняли участие представители еще 30 хозяйственных объединений и торговых ассоциаций. |
Acknowledged in particular was the first time participation of the representatives of Iceland and Ireland. |
В частности, было подчеркнуто, что впервые в сессии принимают участие представители Ирландии и Исландии. |
International representatives and local NGOs have requested that the Government take serious steps to deal with this problem. |
Международные представители и местные НПО обратились к правительству с просьбой принять серьезные меры для решения этой проблемы. |
Some representatives expressed reservations about the use of the United Nations scale of assessment as a firm basis for contributions. |
Некоторые представители высказали оговорки относительно применения шкалы взносов Организации Объединенных Наций в качестве прочной основы для взносов. |
Some representatives noted that the compliance mechanism should be simple, flexible and facilitative in nature. |
Некоторые представители отметили, что механизм соблюдения должен быть простым, гибким и стимулирующим по своему характеру. |
The Greek Cypriot representatives have in their statements alluded to the necessity to respect the rule of law and to safeguard international legality. |
Кипрско-греческие представители в своих заявлениях сослались на необходимость соблюдения принципа господства права и обеспечения международной законности. |
In Lesotho, a national symposium on mountain ecosystems attracted rural community representatives who began initiatives in biodiversity conservation and ecotourism. |
В Лесото в работе национального симпозиума по горным экосистемам принимали участие представители сельских общин, которые выдвинули инициативы по вопросам сохранения биоразнообразия и развития экотуризма. |
Its members comprise representatives of relevant government agencies and the Hong Kong Council of Social Services. |
В его состав входят представители соответствующих правительственных ведомств и Гонконгского совета по социальному обслуживанию. |
More than 100 participants attended, including leading members of the African diaspora and representatives of technology corporations, foundations and non-profit organizations. |
В совещании приняли участие более 100 человек, в том числе руководители африканской диаспоры, а также представители научно-технических корпораций, фондов и некоммерческих организаций. |
The representatives of the countries concerned confirmed that they committed themselves to following this procedure. |
Представители соответствующих стран заявили, что они согласны с такой процедурой. |
The representatives of Germany and Yugoslavia said that the procedures were in progress in their countries. |
Представители Германии и Югославии сообщили, что в их странах осуществляются соответствующие процедуры. |
The participating NGO representatives provided information about their initiatives, campaigns and projects and stressed the need for close cooperation with the Committee. |
Участвовавшие представители неправительственных организаций информировали о своих инициативах, кампаниях и проектах и подчеркнули необходимость тесного сотрудничества с Комитетом. |
The representatives of Cuba and of Egypt offered to host workshops in their respective regions. |
Представители Кубы и Египта предложили обеспечить проведение семинаров-практикумов в своих соответствующих регионах. |
Many other representatives expressed support for the draft decision and for the position of the European Union and its member States. |
Многие другие представители высказались в поддержку проекта решения и позиции Европейского союза и его государств-членов. |
Some representatives questioned the appropriateness of assigning such a budget to the development of a clearing-house mechanism when resources were limited. |
Некоторые представители поставили под вопрос целесообразность выделения столь значительного объема средств с учетом ограниченности ресурсов. |
The representatives of Germany, Italy and Switzerland reaffirmed the offers made by their Governments to host the secretariat. |
Представители Германии, Италии и Швейцарии подтвердили предложения, которые были сделаны их правительствами относительно размещения секретариата. |
Also participating were representatives of the World Diamond Council representing the diamond industry, and several non-governmental organizations. |
Кроме того, в ней приняли участие представители Всемирного совета по алмазам, представляющего алмазную промышленность, и нескольких неправительственных организаций. |