| Tunisia pointed out that a national committee with representatives of various ministries had been established to elaborate a national action plan on violence against children. | Тунис указал, что был учрежден национальный комитет по разработке национального плана по борьбе с насилием в отношении детей, в который входят представители ряда министерств. |
| National Coordinators and representatives from National Participating Institutions considered this item within the framework of specific questions and answers. | Национальные координаторы и представители национальных участвующих учреждений рассмотрели этот пункт, отвечая на конкретные вопросы. |
| Its leader and elected representatives often initiate requests and stimulate debates in the Legislative Council. | Ее лидер и избранные представители нередко выступают с запросами и стимулируют проведение дебатов в Законодательном совете. |
| The Chairman said that representatives from two administering Powers, France and New Zealand, had attended seminars in the past. | Председатель говорит, что в прошлом в семинарах участвовали представители двух управляющих держав: Франции и Новой Зеландии. |
| Many respondents were critical of the proposals, especially business representatives. | Многие респонденты, особенно представители деловых кругов, отрицательно отнеслись к этому предложению. |
| In this regard, the possibilities of joint missions were explored and welcomed by the Commissioners as well as the State representatives present. | В этом контексте члены Комиссии, а также присутствовавшие представители государств проанализировали и приветствовали возможности организации совместных поездок. |
| In addition to the prosecution and the defence, four victims participated in the hearing through their legal representatives. | Помимо обвинения и защиты в слушаниях приняли участие четверо потерпевших, которых представляли их юридические представители. |
| It was therefore vital that staff representatives should continue to play a part in the various bodies related to human resources. | Таким образом, необходимо, чтобы представители персонала и далее принимали участие в работе различных органов, связанных с людскими ресурсами. |
| Other representatives, however, expressed doubts on the topic. | Тем не менее другие представители выразили сомнения относительно данной темы. |
| The Committee had been informed that the NGO representatives lacked sufficient financial resources to attend the meeting. | Комитет был проинформирован, что представители НПО не имеют достаточных финансовых средств, чтобы присутствовать на заседании. |
| For weeks and months our representatives have laboured to reach agreement on those principles. | На протяжении многих недель и месяцев наши представители упорно трудились, чтобы достичь согласия по этим принципам. |
| The representatives of Argentina, Brazil, Cuba and Ecuador expressed agreement with the Chair's proposal. | Представители Аргентины, Бразилии, Кубы и Эквадора выразили согласие с предложением Председателя. |
| They also represented a threat to peacekeepers and representatives of non-governmental organizations in the field. | Опасности подвергаются также миротворцы и представители неправительственных организаций, действующие на местах. |
| The Group comprises leaders from Australian space-related industry and research sectors and Government representatives. | В состав Группы входят руководители связанных с космонавтикой национальных промышленных предприятий и исследовательских институтов и представители правительства. |
| In March 2000, representatives of Tokelau and New Zealand held formal talks on the Territory's bilateral development assistance programme. | В марте 2000 года представители Токелау и Новой Зеландии провели официальные переговоры по программе двусторонней помощи в целях развития территории. |
| The representatives of Argentina and the United Kingdom would be appointed by their respective Governments. | Представители Аргентины и Соединенного Королевства будут назначаться своими соответствующими правительствами. |
| There was a danger that those processes would not include representatives of less developed countries, especially in Africa. | Существует опасность того, что этим процессом не будут охвачены представители менее развитых стран, в частности африканских. |
| The Youth Summit will welcome NGO youth representatives from various regions and youth delegates from government delegations. | В ней смогут принять участие представители молодежных НПО из различных регионов и молодые делегаты из правительственных делегаций. |
| Participants included representatives of major firearms/small arms companies, trade associations and members of the Eminent Persons Group. | Среди участников были представители крупных компаний по производству огнестрельного оружия/стрелкового оружия, торговых ассоциаций и члены Группы видных деятелей. |
| In witness whereof, the following duly authorized representatives of the United Nations and of the Lebanese Republic have signed this Agreement. | В удостоверение чего следующие должным образом уполномоченные представители Организации Объединенных Наций и Ливанской Республики подписали настоящее Соглашение. |
| In 1997, representatives of the Ukrainian Cultural Centre of Uzbekistan were invited to participate in the Second World Ukrainian Congress. | В 1997 году представители Украинского культурного центра Узбекистана были приглашены для участия в работе Второго Всемирного конгресса украинцев. |
| Some representatives supported the work of the ad hoc joint working group. | Некоторые представители поддержали работу Специальной совместной рабочей группы. |
| All Dialogue workshops were attended by representatives from Parties and observer organizations. | Во всех рабочих совещаниях в рамках Диалога принимали участие представители Сторон и организаций-наблюдателей. |
| Government representatives maintain that measures already taken on the political, economic and social levels should in the medium term facilitate better integration of the Gypsies. | Представители правительства утверждают, что меры, которые они уже приняли в политической, экономической и социальной сферах, в среднесрочной перспективе должны привести к более полной интеграции цыган. |
| It shall comprise representatives from economic, social, professional and community groups, as well as highly qualified figures. | В него будут входить представители экономических, социальных, профессиональных и общинных групп, а также правомочные лица. |