Other representatives, while fully recognizing those concerns, said that the environmental benefits of the phase-down of HFCs were too substantial to be ignored. |
Другие представители заявили, что, хотя они полностью разделяют эти опасения, экологические выгоды от поэтапной ликвидации ГФУ являются слишком значительными, чтобы ими можно было пренебречь. |
The representatives of the United States and Mexico also expressed thanks to the parties for their contributions. |
Представители Соединенных Штатов и Мексики также выразили благодарность Сторонам за их вклады. |
The representatives of the United States and India disagreed over the creation of the task force. |
Представители Соединенных Штатов и Индии высказали разногласия по поводу создания целевой группы. |
The Committee meets regularly in plenary format, bringing together representatives from all IPU member Parliaments. |
Комитет проводит регулярные сессии в формате пленарного заседания, в которых участвуют представители всех парламентов, участвующих в работе МПС. |
Furthermore, civil society representatives and participants from indigenous peoples from around the world attended the session. |
Кроме того, в работе сессии принимали участие представители гражданского общества и участники из числа коренных народов со всего мира. |
The Steering Committee comprises representatives of intergovernmental agencies and leading international human rights, church, labour, migrant and women's organizations. |
В состав Руководящего комитета входят представители межправительственных учреждений и ведущих международных организаций, занимающихся вопросами прав человека, церкви, труда, мигрантов и женщин. |
Opening and closing remarks were made by representatives of the German Federal Ministry of Economics and Technology, DLR, SWF and UN-SPIDER. |
Со вступительным и заключительным словом выступили представители Федерального министерства экономики и технологий Германии, ДЛР, ФБМ и программы СПАЙДЕР-ООН. |
Opening and closing remarks were made by representatives of the Ministry of Civil Affairs, APSCO and UN-SPIDER. |
С вступительным и заключительным словом выступили представители Министерства гражданской администрации, АТОКС и СПАЙДЕР-ООН. |
The regional support office representatives mentioned the need to use one platform first to identify any difficulties in online collaboration. |
Представители региональных отделений поддержки упомянули о том, что для выявления потенциальных сложностей онлайнсотрудничества нужно начать с использования одной платформы. |
In addition, keynote addresses were delivered by representatives of Canada and ESA at the opening session of the Workshop. |
Кроме того, на первом заседании практикума с основными докладами выступили представители Канады и ЕКА. |
Moreover, the directors and representatives welcomed the newly developed education curricula on GNSS and space law. |
Кроме того, директора и представители приветствовали недавно разработанные учебные программы по ГНСС и космическому праву. |
Both dialogues brought together Government and private sector representatives from multiple countries to discuss ways to improve space situational awareness data-sharing and cooperation. |
В обоих диалогах приняли участие представители правительств и частного сектора различных стран в целях обсуждения способов более эффективного обмена данными и сотрудничества по линии обеспечения осведомленности об обстановке в космосе. |
Also at the 5th meeting, statements were made by the representatives of the European Union, Albania, Canada, Uganda and Colombia. |
Также на 5м заседании с заявлениями выступили представители Европейского союза, Албании, Канады, Уганды и Колумбии. |
So far representatives had been discussing technology cooperation matters, but it was time to go beyond words and work towards concrete action. |
Представители пока занимаются лишь обсуждением вопросов технического сотрудничества, однако настало время перейти от слов к конкретным делам. |
Further, its representatives also participate in other international meetings affecting the Islanders' interests to reflect their own views. |
Кроме того, представители правительства также участвуют в работе других международных совещаний по вопросам, затрагивающим интересы жителей островов. |
The Committee was formed by representatives of the related bodies under the presidency of the Attorney General. |
В состав этого комитета входят представители соответствующих органов, а возглавляет его генеральный прокурор. |
Participants included diplomats, practitioners, journalists and representatives from government agencies, universities and research institutions. |
Среди участников были дипломаты, специалисты-практики, журналисты и представители государственных органов, университетов и научных учреждений. |
Government officials from various ministries and representatives of the security forces of the two countries discussed specific implementation activities. |
Должностные лица из различных министерств и представители сил безопасности обеих стран обсудили конкретные мероприятия по осуществлению. |
In addition, representatives of Mongolia continued to attend IAEA training sessions. |
Кроме того, представители Монголии продолжали посещать учебные мероприятия МАГАТЭ. |
The representatives of member countries approved by consensus the establishment of such an intergovernmental body. |
Представители стран-членов на основе консенсуса одобрили создание этого межправительственного органа. |
At another UNDP-supported conference, held in Beijing, representatives of 11 middle-income countries shared their experiences of planning and implementing development cooperation. |
В ходе другой организованной при поддержке ПРООН конференции, которая состоялась в Пекине, представители 11 стран со средним уровнем дохода провели обмен опытом в области планирования и осуществления совместной деятельности по обеспечению развития. |
Civil society representatives participated in all meetings organized under the auspices of the Committee. |
Представители гражданского общества участвовали во всех совещаниях, которые проходили под эгидой Комитета. |
Party representatives would also need to inform the Ministry of the Interior at least 72 hours before any gatherings or demonstrations. |
Представители партий также будут должны уведомлять министерство внутренних дел о своих митингах и демонстрациях как минимум за 72 часа до их проведения. |
Both platforms are comprised of representatives of the Commission, UNAMI, UNDP and UNOPS. |
В состав обоих органов входят представители Комиссии, МООНСИ, ПРООН и ЮНОПС. |
The representatives of Liberia were not available for a meeting during the fifty-fifth session. |
В ходе пятьдесят пятой сессии представители Либерии не нашли возможности для встречи. |