Network representatives participated at Special Session of the General Assembly on Beijing + Five in New York in the year 2000. |
Представители Сети участвовали в специальной сессии Генеральной Ассамблеи «Пекин+5», которая состоялась в Нью-Йорке в 2000 году. |
Other representatives opposed those options, with one expressing doubt as to the availability of funds from GEF. |
Другие представители не согласились с этими вариантами, при этом один из них выразил сомнение по поводу наличия средств по линии ФГОС. |
Some representatives expressed support for the submission, but others opposed it and no agreement was reached. |
Некоторые представители высказались в поддержку этого представления, однако другие возражали против него, и договоренность достигнута не была. |
The independent expert was extremely encouraged that various government representatives in Nairobi looked with enthusiasm at this project. |
Независимый эксперт была чрезвычайно вдохновлена тем, что представители различных правительств в Найроби с энтузиазмом отнеслись к этому проекту. |
As regards transparency, NGO representatives were present during the intergovernmental meetings as observers. |
Что касается транспарентности, то представители НПО присутствовали на межправительственных заседаниях в качестве наблюдателей. |
The representatives of all those organizations and countries that are key players in the development of classifications were invited to both meetings. |
Для участия в работе обоих совещаний были приглашены представители всех организаций и стран, играющих ведущую роль в разработке классификаций. |
Indohaadde's representatives collect taxes on a weekly basis. |
Представители Индохаде собирают налоги на еженедельной основе. |
The church representatives whom the Special Rapporteur met acknowledged the need to extend a welcome to the nationals of other African countries. |
Представители церквей, с которыми встречался Специальный докладчик, признали необходимость братского приема выходцев из других африканских стран. |
Work priorities are determined by Committees and Working Groups composed of Member government representatives. |
Приоритеты в работе определяются комитетами и рабочими группами, в состав которых входят представители правительств государств-членов. |
Participants included representatives from Bulgaria, the Czech Republic, Hungary and Slovakia. |
В конференции принимали участие представители Болгарии, Венгрии, Словакии и Чешской Республики. |
Participants in the debate included members of parliament, representatives of various governmental agencies and departments, NGOs and children. |
Среди участников дискуссии были члены парламента, представители различных правительственных учреждений и департаментов, НПО и дети. |
The representatives of UNAIDS noted the increasing impact of HIV/AIDS on the lives of children. |
Представители ЮНЭЙДС отметили усиление негативного воздействия ВИЧ/СПИДа на жизнь детей. |
NGO national representatives were often frustrated by the insufficient time to engage in substantive dialogue with the Committee. |
Национальные представители НПО зачастую испытывают разочарование из-за нехватки времени для проведения обстоятельного диалога с Комитетом. |
He concluded by noting that representatives from the TSS partner agencies were present at the session. |
В заключение он отметил, что на сессии присутствовали представители учреждений-партнеров по ТВУ. |
UNFICYP also organized two smaller functions involving, among others, representatives from both communities. |
Кроме того, ВСООНК организовали еще два менее крупных приема, на которых, среди прочих, присутствовали представители обеих общин. |
The councils are made up of community representatives, with wide participation and responsibility for departmental governments and municipalities. |
В их состав входят представители местных общин, что обеспечивает широкое участие и высокую степень ответственности со стороны руководства департаментов и муниципий. |
It comprises representatives of employers and employees, academics, training institutions and senior government officials. |
В ее состав входят представители работодателей и трудящихся, научных кругов, учреждений по подготовке кадров и высокопоставленные государственные чиновники. |
Each of these entities has a Board of Directors, including representatives of the Ministry, other government agencies and NGOs. |
Каждое из этих подразделений имеет совет директоров, куда входят представители министерства, других государственных ведомств и НПО. |
The burden of infertility on couples, in particular on women, was of concern to some representatives. |
Некоторые представители выразили озабоченность в связи с проблемами бесплодия у супружеских пар, в частности у женщин. |
Many representatives acknowledged the link between violence against women and HIV/AIDS infection. |
Многие представители признали наличие связи между насилием в отношении женщин и инфекцией ВИЧ/СПИДа. |
Some representatives emphasized the need to bridge the gap between policy formulation and implementation. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость ликвидации разрыва между разработкой политики и ее осуществлением. |
Some representatives emphasized the need for research by both international and national organizations regarding the relationship between poverty, ageing and women. |
Некоторые представители подчеркнули необходимость проведения как международными, так и национальными организациями научных исследований по вопросу о взаимосвязи между нищетой, старением и положением женщин. |
Some representatives informed the Commission of measures taken by their Governments to implement the provisions of the Global Programme of Action. |
Некоторые представители информировали Комис-сию о мерах, принятых их правительствами в целях вы-полнения положений Всемирной программы действий. |
Some representatives indicated that drug abuse among youth was on the increase in their countries. |
Некоторые представители указали, что в их странах увеличиваются масштабы злоупотребления нар-котиками среди молодежи. |
Local authority representatives proposed that regional coastal management agencies be established, where appropriate, to act as a mechanism for managing coastal area planning. |
Представители местных властей внесли предложение о том, чтобы там, где это целесообразно, были созданы региональные органы по вопросам управления прибрежными районами, с тем чтобы действовать в качестве механизма, отвечающего за планирование использования прибрежных районов. |