| The representatives of the Secretary-General had acknowledged that that provision should have been budgeted under objects of expenditure other than consultants. | Представители Генерального секретаря признали, что эти ассигнования следовало провести в бюджете не по статье консультативных услуг, а по другим статьям расходов. |
| The Cuban, French and Spanish representatives were right to stress the importance of improving the linguistic skills of the staff. | Представители Кубы, Франции и Испании вполне обоснованно подчеркнули важное значение совершенствования языковых знаний персонала. |
| Staff Union representatives were having difficulty in adjusting to the changing circumstances faced by the Organization. | Представители Союза персонала испытывают трудности с приспособлением к меняющимся условиям, в которых оказывается Организация. |
| The representatives of the Secretary-General had informed the Advisory Committee that the Secretariat did not regard article 32 as mandatory. | Представители Генерального секретаря информировали Консультативный комитет, что Секретариат не считает положения статьи 32 обязательными. |
| All indigenous representatives at the meeting had been against the United States position. | Все представители коренных народов, участвовавшие в совещании, выступали против такой позиции Соединенных Штатов. |
| Staff representatives had indeed voiced some concerns, but those concerns were not necessarily shared by all the staff. | Представители персонала действительно заявляли об определенной озабоченности, однако эту озабоченность необязательно разделяют все сотрудники. |
| The members of the Working Group, as the representatives of sovereign States, must now negotiate a final text of the draft articles. | Члены Рабочей группы как представители суверенных государств должны теперь провести переговоры относительно окончательного текста проекта статей. |
| Moreover, sectoral representatives were appointed by the Philippine President to the Philippine Congress. | Кроме того, представители этих слоев были назначены президентом Филиппин в филиппинский конгресс. |
| Designated country representatives and secretariat staff would receive visas to attend the Symposium, in accordance with the standard practice for international meetings hosted by his Government. | Уполномоченные представители стран и сотрудники секретариата получат визы для участия в работе Симпозиума в соответствии со стандартной практикой проведения международных совещаний, при организации которых правительство его страны выполняет функции принимающей страны. |
| Statements were made by the representatives of Norway, the Union of Soviet Socialist Republics, Bulgaria, the Congo, Ethiopia and Czechoslovakia. | Заявления сделали представители Болгарии, Конго, Норвегии, Союза Советских Социалистических Республик, Чехословакии и Эфиопии. |
| A Joint Commission has been established by the two parties and the CIS peace-keeping force; UNOMIG representatives participate in its meetings. | Двумя сторонами и миротворческими силами СНГ создана совместная комиссия; в ее совещаниях принимают участие представители МООННГ. |
| All participants would be acting in a personal capacity, not as representatives of their organization or country. | Все участники будут выступать в своем личном качестве, а не как представители своей организации и страны. |
| The military representatives of the Parties should participate to a greater extent in this new stage of the Observer Mission. | На этом новом этапе деятельности миссии наблюдателей военные представители сторон должны принимать более активное участие. |
| Non-governmental organizations as people's representatives in the steering committee and other formal institutional mechanisms. | Неправительственные организации как представители народа в Руководящем комитете и других официальных структурах. |
| They allow only parents, guardians, representatives from welfare institutions, witnesses and experts to attend. | На них могут присутствовать лишь родители, опекуны, представители учреждений социального обеспечения, свидетели и эксперты. |
| The representatives of Brazil, Mexico and the Russian Federation stated that they wished to establish a clear procedure for cooperation. | Представители Бразилии, Мексики и Российской Федерации заявили, что они хотели бы установить четкую процедуру сотрудничества. |
| The special adviser on national institutions to the High Commissioner for Human Rights and representatives of governmental and non-governmental organizations also participated. | В его работе участвовал также специальный советник по национальным учреждениям при Верховном комиссаре по правам человека и представители правительственных и неправительственных организаций. |
| The NLD representatives informed the Special Rapporteur about the economic development which was taking place in Myanmar. | Представители НЛД информировали Специального докладчика о процессе экономического развития, происходящем в Мьянме. |
| The representatives of the League welcomed the release of Daw Aung San Suu Kyi as a positive step. | Представители Лиги приветствовали освобождение г-жи Аунг Сан Су Чи в качестве позитивного шага. |
| According to UNHCR representatives, Rwanda needs about 500,000 houses for some 1,700,000 refugees. | Как считают представители УВКБ, для того, чтобы Руанда смогла принять приблизительно 1700000 беженцев, необходимо приблизительно 500000 домов. |
| The representatives of the Netherlands and the United States of America made statements in connection with the resolution after its adoption. | Представители Нидерландов и Соединенных Штатов Америки сделали заявления в связи с резолюцией после её принятия. |
| The Republic of Belarus is a multi-ethnic State in which there are representatives of more than 120 nationalities. | Республика Беларусь является многонациональным государством, в котором проживают представители более 120 национальностей. |
| The Council includes representatives of various ministries and other central authorities, and leaders of national associations. | В состав Совета вошли представители различных министерств и других центральных органов управления, руководители национальных ассоциаций и объединений. |
| The representatives of all nationalities have unrestricted access to information. | Представители всех национальностей не ограничиваются в получении информации. |
| But he had very little interest in any of its individual representatives. | Но его мало интересовали отдельные представители этого класса. |