These representatives should, therefore, have appropriate Full Powers signed by one of the above-mentioned authorities. |
Эти представители должны обладать соответствующими полномочиями, подписанными надлежащим образом одним из этих должностных лиц. |
At the nineteenth meeting of chairpersons on 21 June, informal consultations were held with representatives of States parties; approximately 75 States participated. |
21 июня председатели-участники девятнадцатого совещания провели с государствами-участниками неофициальные консультации, в которых приняли участие представители порядка 75 государств. |
The working group included representatives of the law enforcement authorities and legal experts. |
В состав рабочей группы вошли представители правоохранительных органов и ученые-юристы. |
European Union representatives twice visited penal colony UY-64/71 in 2003 and reporters also visited it. |
В 2003 году представители ЕС дважды посещали уголовно-исправительную колонию УЯ-64/71, которую посещали также корреспонденты. |
Indigenous representatives of the Batwa requested the support of international organizations in providing education to their people. |
Представители коренного народа батва обратились за помощью к международным организациям в налаживании обучения грамоте этого народа. |
Indigenous representatives spoke of their dependence on their land being central to their survival and existence. |
Представители коренных народов подчеркнули, что само их выживание и существование зависит от прав на свою землю. |
She noted that in May, UNDP had established its first Civil Society Committee, including representatives from indigenous peoples' organizations. |
Она отметила, что в мае ПРООН учредила свой первый Комитет по вопросам гражданского общества, в состав которого вошли представители организаций коренных народов. |
For this reason, the indigenous representatives who were consulted welcomed the opportunity to exchange information about the issue. |
В этой связи участвовавшие в обсуждениях представители коренных народов приветствовали возможность для обмена информацией по этому вопросу. |
The conferences were attended by representatives of ministries, non-governmental and international organizations and other interested parties. |
В их работе приняли участие представители министерств, неправительственных и международных организаций, другие заинтересованные стороны. |
In attendance were 58 ambassadors and diplomats from 49 nations, plus 14 NGO representatives. |
На нем присутствовали 58 послов и дипломатов из 49 стран, а также представители 14 НПО. |
Many country representatives mentioned that the process of selecting agencies remains a challenge. |
Многие представители стран отметил, что они по-прежнему сталкиваются с значительными трудностями при выборе агентств. |
The representatives of three industry associations complained to the Panel about the lack of involvement of those directly involved in the sector. |
Представители трех ассоциаций этой отрасли пожаловались Группе о недостаточном участии сторон, непосредственно связанных с этим сектором. |
Scientists, lawyers, representatives of law-enforcement agencies and international experts are expected to take part. |
Ожидается, что в форуме примут участие ученые-юристы, представители правоохранительных органов и международные эксперты. |
The parliaments resulting from both those elections include women and representatives of ethnic minorities. |
В парламент прошлого и нынешнего созывов были избраны как женщины, так и представители национальных меньшинств. |
Many indigenous representatives stated that their lifestyles and cultures were closely linked to their land. |
Многие представители коренных народов говорили о том, что их образ жизни и культура тесно связаны с землей, на которой они живут. |
The elections and referendum were monitored by a mission from the Commonwealth of Independent States, representatives of other international organizations and independent observers. |
Мониторинг хода выборов и референдума в Беларуси осуществляли миссия Содружества Независимых Государств, представители других международных организаций, независимые наблюдатели. |
Many representatives underlined the importance of an inclusive financial sector and emphasized the role of microfinance in developing countries. |
Многие представители обратили внимание на важное значение всеохватывающего финансового сектора и подчеркнули роль микрофинансирования в развивающихся странах. |
Some representatives stressed the link between the enhancement of the domestic financial market and international private flows. |
Некоторые представители подчеркнули связь между укреплением внутреннего финансового рынка и притоком международных частных ресурсов. |
Many representatives underlined that increased trade in agriculture was critical for a substantial number of countries. |
Многие представители подчеркнули, что расширение торговли сельскохозяйственной продукцией имеет для целого ряда стран решающее значение. |
Many representatives stressed that the quality of aid was as crucial as its quantity. |
Многие представители подчеркнули, что качество помощи имеет столь же важное значение, как и ее объем. |
A substantial number of representatives said that developing countries were marginalized in key international financial discussions that had significant impact on their economies. |
Многие представители отмечали, что развивающиеся страны играют второстепенную роль в основных международных дискуссиях по финансовым вопросам, которые имеют большое значение для развития их экономики. |
The representatives of Italy, the Russian Federation and the Netherlands would like first to discuss the issue in their respective countries. |
Представители Италии, Нидерландов и Российской Федерации отметили, что они хотели бы в предварительном порядке обсудить этот вопрос в своих соответствующих странах. |
The representatives of CEFIC and FIATA also expressed their concern with regard to the new provisions. |
Представители ЕСФХП и ФИАТА также выразили свою обеспокоенность в связи с этими новыми положениями. |
The GeoCap representatives also provided support to other members of the Subcommission during their use of GeoCap to examine the submission of Norway. |
Представители ГеоКап также оказывали помощь другим членам Подкомиссии в использовании ими Геокап для изучения представления Норвегии. |
Senior management and governmental representatives to these institutions have already contributed significantly to our process. |
Старшие сотрудники управленческого звена и представители правительств при этих учреждениях уже внесли значительный вклад в наш процесс. |