Leaders of denominations, religious figures, ambassadors of foreign countries and representatives of international organizations in Azerbaijan took part. |
В мероприятии участвовали руководители конфессий, религиозные деятели, послы зарубежных стран и представители международных организаций в Азербайджане. |
Finally, the representatives of Monaco at the international organizations that produced the instrument receive instructions to deposit the relevant instruments of ratification. |
Наконец, представители Княжества Монако при международных органах, откуда исходят эти документы, получают указания на предмет депонирования документов о ратификации данного договора. |
In the ensuing discussion, representatives agreed on the need for further work to review the efficiency and effectiveness of the UN-Habitat governance structure. |
В ходе последовавшего за этим обсуждения представители согласились с необходимостью проведения дополнительной работы по обзору эффективности и результативности структуры управления ООН-Хабитат. |
Similar workshops will be held annually and may also involve representatives of FAO and UNEP regional offices as appropriate. |
Аналогичные семинары будут проходить ежегодно, и на них могут, по мере необходимости, также приглашаться представители региональных отделений ФАО и ЮНЕП. |
Many representatives felt that the focus should be on mercury alone in order not to lose momentum and focus. |
Многие представители полагали, что следует сделать упор только на ртути, с тем чтобы не утратить набранные темпы в работе и нацеленность на решение поставленных задач. |
Many representatives greeted the adoption of the decision with expressions of satisfaction and congratulation to the co-chairs, UNEP and all concerned. |
Многие представители приветствовали принятие данного решения с чувством удовлетворения и выразили признательность сопредседателям, ЮНЕП и всем участникам. |
On future global assessments, many representatives emphasized the importance of basing them on existing assessments. |
Что касается будущих глобальных оценок, многие представители особо отметили важность их проведения на основе существующих оценок. |
There was general support among the representatives for a stronger science-policy interface. |
Представители в целом высказались за усиление связи между наукой и политикой. |
Several representatives expressed concerns, however, about whether the platform was the best forum for tackling the issues. |
Вместе с тем, некоторые представители высказали опасения относительно того, будет ли эта платформа служить наилучшим форумом для решения вопросов. |
Several representatives pointed to the importance of the full implementation of the Plan and the need for further resources therefor. |
Некоторые представители отметили важность полного осуществления Плана и необходимость выделения дальнейших ресурсов на эти цели. |
Other representatives stressed the importance of integrating social and economic aspects into consideration of environmental issues in line with the principle of sustainable development. |
Другие представители подчеркнули важность объединения социальных и экономических аспектов при рассмотрении вопросов окружающей среды в соответствии с принципом устойчивого развития. |
Some representatives welcomed the preliminary compilation of internationally agreed environmental goals and objectives and looked forward to further work on the matter. |
Некоторые представители приветствовали составление предварительного сборника согласованных международных экологических целей и задач и выразили надежду на то, что работа в этой связи будет продолжена. |
Some representatives noted that such efforts would assist developing countries in reducing the cost of implementing the various conventions, thereby assisting compliance. |
Некоторые представители отметили, что эти усилия помогут развивающимся странам сократить расходы, связанные с осуществлением различных конвенций, и, тем самым, будут способствовать их выполнению. |
Lastly, some representatives expressed support for the work of the Environmental Management Group in promoting cooperation on environment within the United Nations system. |
В заключение некоторые представители заявили о своей поддержке работы Группы по рациональному природопользованию в деле развития сотрудничества в области экологии в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Several representatives pointed to the need for terms of reference and a mandate for the proposed group. |
Некоторые представители отметили необходимость определения круга ведения и мандата предлагаемой группы. |
Several representatives spoke of the importance of monitoring UNEP delivery. |
Некоторые представители подчеркнули важность осуществления контроля над выполнением программ ЮНЕП. |
Some representatives, however, stressed the need for urgent action, given the harmful effects of mercury on human health and the environment. |
Вместе с тем некоторые представители подчеркнули необходимость срочных действий в свете вредного влияния ртути на здоровье людей и окружающую среду. |
These actions are not mutually exclusive and representatives may wish to consider adopting one or more of them. |
Эти мероприятия не являются взаимоисключающими, и представители могут изъявить желание рассмотреть вопрос о принятии как одного, так и нескольких мероприятий. |
Many representatives who supported permanent working groups suggested that there should be two (assessments and capacity-building). |
Многие представители, которые высказались в поддержку постоянных рабочих групп, заявили, что следует организовать две рабочие группы (по проведению оценок и созданию потенциала). |
Many representatives observed that there were links between ozone-depleting-substance banks and destruction and other environmental issues. |
Многие представители отмечали наличие взаимосвязей между банками озоноразрушающих веществ и уничтожением и другими природоохранными вопросами. |
Many representatives said that while there was much to celebrate there remained much to do. |
Многие представители заявили, что, хотя немало есть поводов для празднования, еще предстоит проделать огромную работу. |
Many representatives, in particular from small island developing States, highlighted the growing threats associated with climate change. |
Многие представители, в частности из малых островных развивающихся государств, обратили внимание на усиливающиеся угрозы, связанные с изменением климата. |
Many representatives said that institutional strengthening had played an important role in building the capacity of developing countries to implement the Protocol. |
Многие представители заявили, что укрепление организационной структуры играет важную роль в создании потенциала развивающихся стран для осуществления Протокола. |
The representatives of Japan and New Zealand requested that their countries be added to the list of Parties sponsoring the declaration. |
Представители Японии и Новой Зеландии просили включить их страны в список Сторон - авторов этой декларации. |
Meeting participants included representatives from Governments, intergovernmental organizations, non-governmental organizations, research institutions, international donor agencies and industry. |
В числе участников совещания были представители правительств, межправительственных организаций, неправительственных организаций, научно-исследовательских институтов, международных донорских учреждений и промышленности. |